2015年09月16日

heartless

9/10「実践ビジネス英語」

ゲスの極み乙女。」というロックバンドの英訳をWikiったら、
Girl at the Height of Rudeness
でした。我ながら、ナイスなトリビアをゲット!

Firing an employee online would be cold and heartless, not to mention cowardly.
− オンラインで社員を回顧するのは、意気地がないだけでなく、
  冷酷で非情なことでしょう。
heartless … 無情[無慈悲]な、つれない、残酷な、冷酷な
(プログレッシブ)
これ↓が反意表現かも。
Have a heart, dear!
(かわいそうじゃないですか!)
have a heart … 情け深い、お手やわらかにする
(14/09/09「ラジオ英会話」)

*If you have to fire someone, you should have the guts to tell them the bad news face-to-face.
− だれかを解雇しなければならないのなら、
  その悪い知らせを直接本人に会って伝える気概を持つべきです。
have the guts to … 〜する勇気[根性]がある
guts(内臓)つながりで、もうちょっと難しい表現も既習。
Many people don’t have the intestinal fortitude to confront that crucial question head on.
(この重大な問題に、真正面から立ち向かう勇気のない人が多いですね。)
(11/07/14・15「実践ビジネス英語」)
心臓ならこれ↓
The lasagna isn’t all that tasty, but B doesn’t have the heart to tell A.
(そのラザーニャはそれほどおいしくはないが、B(娘)はA(父)にそれを告げるほど勇気がない。)
(07/10/3・4「英会話入門」)

*・… when I’m having a conversation with someone and they suddenly break off and check the text messages on their smartphone or take a call.
− だれかと会話をしている最中に、その相手が突然話を遮って
  スマホでメールをチェックしたり、電話に出たりする…
break off は「突然の打ち切り」
They’ve broken off communication.
(彼らは話し合いを打ち切ってしまいました。)
(09/09/21「入門ビジネス英語」)
I broke off my engagement with Ernest.
(私、アーネストとの婚約を破棄したんです。)
(14/04/09「ラジオ英会話」)

スマホのせいで会話を打ち切られると
*To me, that’s the height of rudeness, tantamount to saying “You are less important than this other person.”
− 私にとっては、「あなたは、こちらの人ほど重要ではない」と
  言われているも同然で、無礼の極みですよ。
4年前からの極みであった。
... what I consider the height of rudeness is when I’m having a conversation with someone, and they text a third party on their mobile phone ...
(失礼極まりないと私が思うのは、だれかと話している時に、その相手が(中略)ほかの人へメールをすることです。)
(11/08/18「実践ビジネス英語」)

tantamount to … 〜に等しい、〜の同然の
辞書を読むと、「〜に匹敵するほど悪い」と書いてあるので、
いいことには使えない、という発見。
Incidentally, that’s tantamount to death in job interviews.
(ついでにいうと、それは就職の面接試験中には致命的な行為ですよ。)
(10/02/19「実践ビジネス英語」)
↑ 詳細はわからないけど、いいことではなさそう。
equivalent to / equal to / the same as / commensurate with
と同意。

本日の重点事項:3


【NHK WORLD On Demand】
Dining with the Chef
「均等分配」の distribute evenly を発見。
Rika's TOKYO CUISINE
Chirashi-sushi with Vinegar-marinated Aji

(9/25まで視聴可能)
9:46辺りで聞こえます。
Then cover the surface of the filets with the plastic wrap in order to distribute the vinegar evenly over the surface. After that, put in the refrigerator and allow to marinate for 15 minutes.

前回分にも載せた英文ですがどうぞ。
My doctor stresses the need to distribute my body weight evenly between my feet.
(私のかかりつけの医師は、体重を両足に均等にかけることの必要性を力説しますね。)
(15/07/16「実践ビジネス英語」)
体重だけでなく、何かを均等に分配する時に使えるんだなーと学習。

後に続く allow は「時間を充てる」の allow
この他にも
魚を保存する → cure
魚の身が締まる(締まっている) → pull together / firm
など、「こう言うのか〜」という表現がたくさん聞けます。
後半、イカを柔らかく煮るための調理時間は必聴!


去年の今頃、9/10「実践ビジネス英語」
It’s just too easy to fire off a note from your laptop or smartphone without giving it too much thought.
(あまり考えずに、ちょっとした文章をラップトップやスマホから
発信するのは実に簡単なことですからね。)
too to … が、普通の強調表現として使われ始めると
「〜過ぎて…できない」としての使い分けが難しい。
posted by ラジ子 at 11:51| Comment(0) | 実践ビジネス英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする