2015年09月28日

dress something up

9/23「実践ビジネス英語」

いじめか、罪のないからかいか、受け手次第なので、ボーダーが難しい。

*・…if they see it happening?
− … いじめの現場を目にした場合には、…
it が「いじめ」、この英文を見て、
happen が使えてないという気がした。
↓ この happen も変わった表現。
This is an accident waiting to happen.
(これではいつ事故が起きてもおかしくないな。)
(15/05/18「ラジオ英会話」)

*Too many of us are inclined to see bullying as harmless teasing.
− いじめを罪のないからかいと見がちな人たちが多すぎます。
ここんとこ、be inclined to 多め。
…, I’d be inclined to reply that I don’t care what words he uses ― as long as he doesn’t condescend to women by apologizing to us.
(謝ることで私たち女性を見下しているのでないかぎり、どんな言葉を使っても気にしませんよ、と答えてあげたいですね。)
(15/09/03「実践ビジネス英語」)

And don’t ignore pleas for help from the victims.
− それから、被害を受けている人たちの
  助けを求めるを無視しないことです。
plea … 嘆願、請願
急を要する、あるいは必死のお願い。

ignoreturn a blind eye to とも言えそう。

・… kids who are in genuine emotional and sometimes physical distress.
− 感情的に、そして時には身体的にも本当に苦しんでいる子供
in genuine distress … 本当に苦しんでいて
... and never missed an opportunity to come to the rescue of an animal in distress.
(危機に遭遇した動物には必ず救いの手を差し伸べた。)
(2007年5月「英会話入門」)
上の英文で、動物に救いの手を差し伸べていたのは「浦島太郎」でした。
「英語劇場」だったのです。

work sabotage … 労働妨害
sabotaging … 妨害工作
(10/09/02「実践ビジネス英語」)

*If you abuse your authority in any organization you are basically a bully, no matter how you dress it up.
− どんな組織においても自分の職権を乱用すれば、
  いくらうわべを取り繕っても、それは基本的にはいじめです。
dress something up … 〜を(実際よりも)よく見せる、〜を粉飾する
この意味で思い出すのが sugarcoated
The program depicts a sugarcoated version of family life.
(その番組はうわべを飾った家庭生活を描いている)
(ジーニアス)

本日の重点事項:3


【キング・オブ・ザ・ヒル】
シーズン13をすべて見終わって、もう一度エピソード1から
セリフ確認のため、「モダンファミリー」と共に見返しています。

主人公ハンクの友人、ビルはだらしのない性格で、
ジャンクフードの食べ過ぎで糖尿病になって入院します。
性格の悪い医師の見立て。
KH get one's act together.PNG
You may see a diabetic, but what I see is a diabetic who will never get his act together.

get one’s act together … 責任を持って行動する、しっかりやる
After all, your top priority is getting your act together as a team member.
(あなたにとっての最優先事項は、チームの一員として一緒に行動できるようになることですからね。)
(08/04/04「実践ビジネス英語」)
大人としての最低限の行動ですな。


去年の今頃、9/24「実践ビジネス英語」
Companies that hold on too long to outmoded business models get left behind in the dust when there’s a paradigm shift ― ...
(時代遅れのビジネスモデルにいつまでもしがみついている会社は、(中略)パラダイム転換が起きた時に、後れをとることになります。)
年をとると、新しいことが面倒くさく、あるいは恐くなるんです。
posted by ラジ子 at 12:00| Comment(5) | 実践ビジネス英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする