2015年11月22日

The cake fell.

「ラジオ英会話」

夫が作る料理、もいいけど、結婚記念日はレストランがいい!

11/16放送分
ジョンが母にメアリーの話をしているところ。
*She’s been cranky lately.
− 最近、彼女、機嫌が悪いんだ。
cranky って気難しいお年寄りのイメージがあったけど、
そこそこ若い女性にも使うのですね。

1度だけメモしたスペルの似ている単語
the big clunky desktop is history and the laptop is the future.
(大きくて格好悪いデスクトップはもう過去のもの、これからはノートパソコンだ。)
clunky … 不恰好で大きい
(2009年4月「入門ビジネス英語」)
2015年の今は、ノートパソコンよりタブレット…。

*She’s been on my case for not helping her with meals.
− 僕が食事の準備を手伝わないってやかましく言うんだ。
通常、上の立場の人が干渉することが多い。
The boss is on my case.
(ボスがあれこれ僕にうるさいんだ。)
(07/06/13・14「英会話入門」)
When I was a kid, my parents used to get on my case for watching the idiot box instead of hunkering down and hitting the books.
(私が子供の頃、腰を据えて一生懸命勉強する代わりにテレビを見ていることを、よく両親に叱られたものです。)
(15/01/29「実践ビジネス英語」)

*I don’t know beans about cooking.
− 料理のことはまるっきりわからないんだ。
金曜の More Info ! にもあった表現
↓ 赤ちゃんの面倒の見方がわからないティーンエイジャー
I don’t know the first thing about burping a baby, either.
(どうやってゲップさせていいかまるでわからないし。)
(06/03/13・14 「英会話中級」← 遠山先生)

11/17放送分
ジョンがリオといっしょに朝から奮闘中。
We’re cooking up a storm!
− 料理で大忙しさ!
↓ は妊娠したメアリーのためにジョンががんばっていた。
You’re cooking up a storm!
(ずいぶんたくさん料理を作っているね!)
(11/11/15「ラジオ英会話」)

11/18放送分
結婚記念日のディナーを作るジョンの後悔。
*I think I bit off more than I can chew.
欲張り過ぎたと思う。
  ↑ は、なぜ could じゃないのでしょうか?
    番組中に説明あったかどうか、ストリーミングで確認します。
I guess I bit off more than I could chew.
(すこし無理をしすぎたようだ。)
(10/05/20「ラジオ英会話」)

*The cake fell.
そのケーキがふくらまなくってね。
↓ 昔もふくらまなかった。
The birthday cake didn’t rise!
(バースデーケーキが膨らまなかった!)
(12/12/17「ラジオ英会話」U R the ☆)

11/19放送分
料理の出来は?
The salmon is cooked to perfection!
− 鮭は完璧な出来上がりよ!
↓ はステーキの焼け具合。
It was cooked to perfection!
(完璧な出来だったわ。)
(12/11/20「ラジオ英会話」)

本日の重要項目:5


ここのところ、Dining With the Chef を欠かさず見ているので、
料理に関する表現にだんだん慣れてきましたよ〜。

以前、番組中に斉藤辰夫先生から、和食は「」が大事と習いました。
五色white / black / green / red / yellow
五味sweet / salty / sour / bitter / umami from soy sauce (醤油辛い)
五法grilling(焼く) / simmering(煮る) / frying(揚げる) /
    steaming(蒸す) / serving raw(生で)
え?生で? と思ったものの、お刺身を考えれば納得。
Five tastes, five colors and five cooking methods, that’s the key to being a master chef of Japanese.
なんだそうですよ。
11/27までは、カリフォルニアロールの作り方が見られます。
おいしそー!


去年の今頃、11/13「実践ビジネス英語」
I dislike the preachy tone of some advice, no matter how well-meant it is.
(私が嫌いなのは、たとえどれほど善意にあふれていても、時として助言にある説教じみた口調です。)
言い方って大事だよねー。
posted by ラジ子 at 10:00| Comment(0) | ラジオ英会話 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2015年11月20日

convert

11/12「実践ビジネス英語」

適応力は、本当に大事。
しかし、今の世の中スピードが早すぎる(汗)

One school of thought holds that the real reason malls are fading from the American scene is that there are simply too many of them.
− モールがアメリカの風景から徐々に姿を消している本当の理由は、
  単にその数が多すぎることだ、と考える人たちがいます。
「学派」を自分が使うことはなさそうですが、聞いてわかるレベルに。
One school of thought blames the increased use of computers and other forms of technology for the obesity epidemic.
(コンピュータをはじめハイテクなものの利用が増加したことが、
肥満がまん延した原因だとする考え方もあります。)
(13/12/25「実践ビジネス英語」)

holdto have a particular opinion or belief (ロングマン)
「考える」単語も多い〜。

*I think mall operators have to adapt to changing market conditions if they want to survive.
− モールの経営者は、生き残りたいのであれば、変化する市場環境に
  適応するべきだと思います。
「変化に適応」の別の英文
But the big question is how companies should adjust to these social changes.
(でも、大きな問題は、こうした社会の変化に企業はいかに順応すべきかということです。)
(14/06/18「実践ビジネス英語」)

もしや、と思って調べたら
ad には「〜の方向に」という意味があるとのことで、
just(正しい) とか apt(適切な)方向に(ad)行かせるから
adapt とか adjust がこういう意味になるのだとひとりうなずく自分。
人はこれを自己満足と呼ぶ。

あと適応といえば
Yes, it’s survival of the fittest over there, all right.
(ええ、確かにあちらは適者生存の世界です。)
(12/08/23「実践ビジネス英語」)
あちらとは「中国」です。

*So what will happen to the so-called ghost malls that we’re seeing sprout up across America?
− では、全米で急増しているいわゆるゴーストモールは、どうなるのでしょうか。
sprout up しているのは ↓「垂直農法」。
Yes, they’re sprouting up all over the place.
(ええ、至るところで急成長しています。)
(14/04/23「実践ビジネス英語」)

ゴーストモールの状況。
*Most of them are being turned into office space. Some are being converted into medical centers, churches, or even schools and universities.
− その大半はオフィススペースに変わっています。中には、医療センター、
  教会、さらに学校や大学にまで転用されているところもあります。
convert には「特色を変えて別の用途、目的にかなうようにする」という意味がある。
convert a barn into a house (納屋を住宅に改造する)(プログレッシブ)
「(考え方・主義などが)〜に変わる」という意味もある。
Todd, have you completely converted to being a strict vegetarian?
(トッド、あなたはすっかり厳格なベジタリアンになってしまったの?)
(1998年度「ラジオ英会話」)

本日の重要項目:3


【モダン・ファミリー】
日本語訳セリフには含まれていない英文なんですけど、
ラジオ講座ではよく聞く表現。
MF spell out.PNG
Do I really need to spell it out for you?

I’ll spell it out for you.
(はっきり言っておくとね。)
(10/02/17「ラジオ英会話」)
It spells out in black and white the dangers facing air passengers these days ...
(飛行機の乗客が近年遭遇する危険(が)はっきりと詳細に書いてあるのです。)
(11/05/18「実践ビジネス英語」)
Thanks for spelling that out for me.
(わかりやすく説明してくださり、ありがとう。)
(13/01/30「実践ビジネス英語」)

文字数の関係で、割愛されたり、意訳されるセリフもあるから、
やっぱり英語で聞きたいぞー!


去年の今頃、11/12「実践ビジネス英語」
It doesn’t do any good to tell people with back problems to lose weight, for example.
(たとえば、腰痛がある人に減量しなさいと言っても、何の助けにもなりません。)
do good 系表現は、よくメモしているけど、
自分で使ったことないわ…。
posted by ラジ子 at 23:50| Comment(0) | 実践ビジネス英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2015年11月17日

comparison-shop

11/12「実践ビジネス英語」

ここんとこ、オンラインショッピングで買ったものの、実物を見るとイマイチで、
返品が続いたのに懲りたので、私の場合、洋服はお店で買うのが一番!という結論。

*Malls that cater to well-off consumers are doing just fine, but that’s not the case with those that have middle-class and lower-income customer bases.
裕福な消費者の要求に応えるモールは順調に営業していますが、
  中流階級や低所得層の顧客基盤を持つところは、そうではないのです。
well-off の反対は bad-off (ヘザーさん)

well-off の比較級
Listen, you’re better off now than you were last year anyway.
(いいかい、とにかく君は去年より今の方が恵まれている。)
(「英会話中級」)
思いが伝わる英会話―遠山顕の英会話中級 (NHK CDブック) [単行本] / 遠山 顕 (著); NHK出版 (刊)
去年だって、悪くはなかったけど、さらによくなったということかしら?

↑ の反対
The respondents who said their lives are worse off than a year earlier accounted for 46.8 percent ...
(生活が前年よりも悪くなったと回答した人は46.8パーセントを占め、...)
(10/04/19「ラジオ英会話」)
「初めて生活不満が満足を上回る」というニュースから。

that’s not the case with … 〜の場合はそうではない、それは〜には当てはまらない
But that’s not always the case with immigrant families, right?
(でも、移民家族は必ずしもそうだというわけではありませんよね。)
(15/04/01「実践ビジネス英語」)
バイリンガルについてのビニェットだった模様。

More and more people used their smartphones to comparison-shop in stores.
− 店内でスマートフォンを使って比較購買する人が、ますます増えたのです。
新しい行動には新しい単語を!
ばっちもんがらさんのブログに書いてあった
「いいねを取り消す」→ unlike は新用法、
そのエントリーコメント欄の unfrienddefriend なんかは新語。
とにかく何か新しいことを表すのに、名前があると便利。

*・… the best way to deal with the showrooming challenge was to integrate their online and instore operations.
ショールーミングという難題に対処する最善策は、
  自分たちのオンライン運営と実店舗運営を統合することだと悟りました。
showrooming → 小売店の店頭で現物を確認したうえで、ネット通販で
              その商品をより安く購入すること
似ている単語
It’s really a showcase of outstanding service and excellent food.
(まさに抜群のサービスと最高の料理が満喫できますね。)
showcase … (優れた性質[能力]が)見られる[味わえる]場[機会]
(11/02/16「実践ビジネス英語」)
展示する披露する」という動詞もある。

integrate … 統合する、一体化する
From now on, we can schedule weekly early-bird breakfast meetings to integrate Gene and Jean into the team.
(その後は、ジーンとジーンをチームに溶け込ませるために、
週一回早朝に行っている朝食会議を予定に組み込んでもいいですね。)
(06/06/14・15 「ビジネス英会話」)

We should also note that online shopping still accounts for less than 10 percent of all retail sales.
− もう1つ、私たちが注目すべきなのは、オンラインショッピングはまだ、
  小売の売上高全体の10パーセント足らずしか占めていないことです。
It’s also interesting to note that they’re much more likely than members of older generations to support gay rights.
(同じく注目すべき興味深い点は、同性愛者の権利を支持する傾向が、
旧世代の人たちよりもはるかに強いことです。)
(15/05/01「実践ビジネス英語」)

that 節を続けたい場合は note 単独の方が便利かも。
We‘ve taken note of how you like to take the lead and drive the performance of your coworkers when you’re tasked with a project.
(あなたがプロジェクトを任された際に、自分から進んで周りをリードして
同僚の仕事を引っ張っていく様子に、私たちは注目してきました。)
(11/06/15「実践ビジネス英語」)

本日の重要項目:2


【モダン・ファミリー】
おー、ドラマで本当に使われていた!と思った表現。

高級レストランに誘われたけれど、気がかりなことがあって、
それどころじゃないグロリアの態度に不満なジェイ。
MF go bananas.jpg
「以前は日本人シェフの鉄板焼きにも感動してたのに」
You know, you used to go bananas when a Japanese guy flipped a shrimp onto your plate

He’s going to go bananas!

(彼、めちゃくちゃ喜ぶよ!) (08/10/15「ラジオ英会話」)
子どもっぽい表現という印象だけど、ジェイが無邪気なグロリアを
からかっている感じがよく出ている気もします。


去年の今頃、「ラジオ英会話
Raising a puppy is a lot of work!
(子犬を育てるのはとても手間がかかるね!)
とにかく、生き物を飼うってことは、軽い気持ちではムリ。
そして、最後は母親の仕事になってしまう、というのも世の常...。
posted by ラジ子 at 13:23| Comment(2) | 実践ビジネス英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする