2015年11月02日

buy some time

「実践ビジネス英語」

10月号 Our Magical World より。

NEXT TIME TELL ME
日本での1番恥ずかしかった瞬間を教えてほしいと言われたリサさん。
*I repeated for clarification and to buy some time before replying, ...
− 質問を明確にするため、そして答える前にいくらか時間稼ぎをするために、
  私はおうむ返しに言って…
buy time → 時間を稼ぐ
time つながり
kill time → 時間をつぶす
make good time … 予定より早く進む
We’re making good time.
(予定より早く進んでいるわね。)
(08/05/12「ラジオ英会話」)

リサさんは、ずっと前の忘年会で失態をさらしたのですが、
*It was years later that I realized my blunder.
− 自分の大失敗を悟ったのは何年もたってからでした。
強調構文ですねー。
blunderfaux pas は、ほぼ同意ということで、
何度か習っているはず。

「ひと言乾杯のご発声を」と頼まれ、暗黙の決まりごとのスピーチを省いて
ステージに上がっていきなり「乾杯!」と言ってしまったリサさん。
*There was commotion on the floor and people scrambled for their beers.
− 会場には動揺が起こり、人々はビールを取ろうと慌てました
But there was a lot of noise and commotion.
(でも、騒がしくて人でごった返してたからね。)
(06/05/26「徹底トレーニング英会話」「Let's Read Out Loud」)
ザワザワしたにぎやかさとワサワサ動いている感じが commotion かな?

scramble forで求めるものは、他にも欲しい人がいて、
struggle and compete するほどのもの。(ロングマン)

I proudly strutted off the stage, clueless.
− 何もわかっていないまま、私は誇らしげに
  気取ってステージを下りました
09/09/30「ラジオ英会話」によれば、
strut → 気取って歩く

「本来は乾杯の発声前にスピーチがあることになっている」
ことを、失態のあとで、もし誰かが教えてくれたとしたら
・… if someone had told me, then I would have gone back on stage and we’d all have had a good laugh about what had just transpired.
− 誰かが私に教えてくれれば(中略)そうすれば私はステージに戻って、
  たった今起きたことをみんなで大笑いしたでしょう。
仮定法過去完了!

transpire は、8月号Our Magical World でも使われていました。
My mind was going in circles over what just transpired, again and again.
(心は、たった今起きたことについて堂々巡りをし続けていました。)
transpire … 起こる、生じる(happen)

*Oh, well, you can’t win them all.
− まあ、いいんです。失敗することもあるものです。
「たまにはうまくいかないこともある」
という場合の表現としては、ほかに
Win some, lose some.
というのもありました。

両方のおいしいとこ取りはムリ、だと ↓ も習ったことがあります。
You can’t have your cake and eat it, too.

本日の重要項目:4


今日は雨模様の一日ですが、先週の月曜日は快晴、
武道館の「サカナクション」アリーナライブへ行きました。
サカナクション.jpg
最近、めっきり洋楽からは縁遠い生活になった反面、
日本人の曲をよく聴くようになりました。(息子からの影響大)
一度ライブに行きたい!と思っていて、やっと実現しました。
これがですねー、ものすごくヨカッタんですよー。
なんていうか、”今生きてるぞ、わたし!”って思えるようなライブで、
ちょっとクセになりそうです。
英語も音楽も、死ぬまで夢中でいられたらいいな〜。

彼らの最新の曲です、興味のある方だけよろしければどうぞ。



去年の今頃、10/29「実践ビジネス英語」
They can seriously cloud your judgment, and make you spill the beans about things that would best be kept under wraps.
(感情によって判断がひどく曇り、話さないでいるのがいちばんいいであろうことを、うっかり漏らしてしまう事態になりかねなません。)
判断が曇るcloud
覚えやすくてありがたい!
posted by ラジ子 at 13:44| Comment(0) | Our Magical World | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする