2015年11月27日

do someone a disservice

「実践ビジネス英語」

ひとりごとですが、
BUMP OF CHICKEN、紅白歌合戦出場
うれしーーーーい!

11/19放送分
コーズ・マーケティング・キャンペーンの中で、
うまくいくもの、いかないものの違いについて。
What kinds of metrics are we talking about?
− どういう種類の評価基準の話をしているのですか?
metrics … 評価[測定]基準
初めての単語。
別の表現
And by the same token, a thumbs-down from Jerry Baxter has been known to give ulcers to restaurateurs who don’t meet his high standards.
(そして同様に、ジェリー・バクスターに悪く書かれれば、彼の高い評価基準
満たせないレストラン経営者は打撃を受けるということも知られていますね。)
(09/12/16「実践ビジネス英語」)

*But when you partner with a charity, people have a better image of the brand.
− でも、慈善団体のパートナーになると、
  そのブランドに対する人々のイメージが向上します。
It’s been a pleasure to partner with you on this.
(一緒にお仕事ができてよかったです。)
(08/10/21「入門ビジネス英語」)
辞書の例文には、企業提携かテニスのパートナーが多かった。

11/20放送分
あるブランドのコーヒーを買えば、世界の飢餓を撲滅できるという印象を
会社が与えようとすれば
*・…, companies do themselves and their customers a disservice
− …、その会社は自らに対しても顧客に対しても
  かえってよくない結果を招くことになります。
do someone a disservice … (人)に害を及ぼす、(人)を傷つける
↑ って do someone good / harm と文の型がいっしょ

「逆効果」の英文
Sometimes giving advice can be counterproductive.
(時には、助言を与えることが逆効果を招く場合もあります。)
(14/11/13「実践ビジネス英語」)

cause-related marketing
社会問題に対する人々の意識を高めることによって、
*・… these campaigns make people more receptive to appeals from charities.
− 人々は慈善団体の訴えを受け入れやすくなるとも言えますから。
receptive to … 〜を受け入れて、〜に理解を示して
That tends to relax people and make them more receptive to your ideas.
(相手はリラックスしやすくなり、こちらの考えを受け入れやすくなりますから。)
(14/01/15「実践ビジネス英語」)
↑ は話し相手にほほえむことによる効果。

ウェンディさんのお仕事内容。
We help business and charities work out a total pre-agreed amount based on current sales.
− 企業と慈善団体が現行の売上高に基づいて、事前に合意しておく
  寄付総額を算出するお手伝いを、当社はしています。
work out … (費用など)を計算[産出]する

換算には work out to
毎年捨てられている、世界で生産される食品の3分の1の量、
That works out to about a billion tons of food.
(それは、食品の重さにすると、約10トンになります。)
(15/10/21「実践ビジネス英語」)
アメリカで1年間におよそ13万ドルの収入を得た1600万世帯、
That works out to one in eight households.
(つまり、8世帯に1世帯ですね。)
(15/06/10「実践ビジネス英語」)

本日の重要項目:3


【モダン・ファミリー】
仲が悪い実母が遊びに来て、機嫌が悪いクレアを気遣うフィル。
「クレアに キレそうになったら
僕の手を握れと言ったんだ」
MF lash out at.PNG
Half way through dinner, I told Clair that whenever she had the urge to lash out at her mother, she should just squeeze my hand instead.

managers who were so frazzled that they perpetually lashed out at employees
lash out at … 〜にかみつく、〜に食ってかかる、〜を厳しく非難する
(07/11/9・10「ビジネス英会話」)
怒りの矛先は at のうしろ。

ドラマでは、いかにクレアの怒りがすさまじかったかを物語る
フィルのセリフが続きます。
A doctor had to cut off my wedding ring.
「結婚指輪を切るハメに」
どんだけ、フィルの手を squeeze したんだ、って話ですけど、
クレアならあり得るんですよ〜。


去年の今頃、「実践ビジネス英語
It seems like hardly a day goes by without some top executive having to eat humble pie.
(どこかのトップ管理職が自分の過失をわびることのない日は、ほとんどないようです。)
自分としては eat humble pie だけ覚える(「しか」覚えられないとも言う)。
posted by ラジ子 at 10:10| Comment(5) | 実践ビジネス英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする