2016年01月07日

Dining with the Chef

昨年から大プッシュしている NHK WORLD
Dining with the Chef から、
「こんなふうに言うんだね、へ〜」と思ったものをいくつかメモ。
Word にメモしておくだけだと、結局読まなくなるもので...。
(あくまでも自分都合)

形が崩れる
lose its shape
break apart

崩れない
keep its shape (perfectly)
stay intact
maintain the shape

水で乾燥食品を戻す】 
reconstitute
ひと言で表せる単語の存在に驚いた。
When dried mushrooms are reconstituted, water become brown, then the liquid is rich in umami.
(乾燥しいたけを水で戻すと、水が茶色くなってうまみが増す)

アクをとる
skim off the scum

汁がにごる
If you mix them well, the simmering liquid would be cloudy.
murky も使われていました。

味がしみこむ
absorb seasonings / soak up seasonings
直訳すると「味を吸収する、吸い込む」

味を行きわたらせる
disperse seasonings

汁けをとばす/煮切る
Remove the lid, and let it reduce for about 8 minutes.
all the moisture evaporates / simmer until the liquid has nearly evaporated

片栗粉が豚肉を柔らかくして、肉汁を閉じ込める
Potato starch will tenderize the pork and locks in all the juiciness

余熱で熱を加える
cook it with residual heat

縦に2つに切る
cut them in half vertically

細切りにする
cut into thin strips

一口大に切る
cut into bite-size pieces

水にさらしてアクを抜き変色を防ぐ
soakin the water and remove bitterness and prevent discoloration

(酢の物などを食べて)口がサッパリする
refresh / cleanse your palate

コロッケ
外はカリカリ(crunchy)、中はしっとり(moist)
きつね色 golden brown
コロッケの俵型 cylinder shape → おにぎりの「俵型」もコレ

きのこ
かさの部分 cap
柄の部分 stem

タマネギに火が通って透き通っている
Onions are beautiful, translucent.

海苔の色が食欲をそぐ
Some people might be turned off by its black color.

くっつかないプライパン
non-stick frying pan

お好みで
arrange in a serving bowl and sprinkle with ground black pepper, to taste.
これも、「こんな意味が!」と驚いた表現。

顆粒だし
granulated dashi

甘さを引き出す
It brings out the sweetness of the meat as well.
わさび、しそ、コショウを混ぜたものが甘みを引き出していました。

卵焼きはお弁当の定番
omelets are classic components.
「お弁当に入っている要素」を element とも言っていました。
Onigiri is the main element of bento.

薄焼き卵 egg sheet

卵豆腐 egg custard

汁けをきったツナ drained tuna

まだまだあるのですが長くなるので、気が向いたらまたメモします。

斉藤辰夫先生は時々、すんばらしい名言を残されます。
「幕の内弁当はいろんなものがつまった小宇宙」
Makunouchi is a small universe packed with the various elements of washoku!
ユーモアたっぷりに英語を交えて作り出されるお料理は
いつもとーってもおいしそう!

モダンでオリジナリティーのある和食を紹介してくれる
Rika Yukimasa 先生の回もいつも楽しみ!
憧れる、ステキな女性です。

今年も、ラジオ講座で学習したことをいかして、
日々の英語活動を充実させるぞー!

去年の今頃、1回休み。
posted by ラジ子 at 11:07| Comment(6) | その他の英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2016年01月04日

Engel’s coefficient

「実践ビジネス英語」

あけましておめでとうございまーす!

12月号 Our Magical World より。

IT’S NOT ABOUT SCHOOLING
物を売る天才の友人に言ったリサさんの言葉。
*You could sell ice to Inuits,” I admiringly said to him the other day.
− 先日私は彼に感嘆の念を込めて言いました。
  「あなたはイヌイットの人たちに氷を売れるわよ」と。
これといっしょによく聞くのが、選択肢にあった
You could sell sand in the desert.

その天才の同僚はほぼ大卒だったけれど
*Since he was not, he had felt inferior, but he kept that thought to himself and worked really hard, making one cold call after another,…
− そうではない彼は引け目を感じていました。でも、その気持ちを
  表には出さず売り込みの電話を次々とかけては懸命に働いて、…
keep to oneself … 人に言わない

NHK CD BOOK 英会話レッツスピーク 岩村式トレーニングブック ~表現力UP編 [単行本] / 岩村 圭南 (著); NHK出版 (刊)
↑ の本より。
昇進をしてうれしさ一杯だったけど
But I decided to keep it to myself.
(でも、人には言わないことにした)

keepin mind だと「〜を覚えておく」
However you feel about dishing out tips, keep in mind that the income they provide is anything but trivial.
(チップを気前よく渡すことについてどういう意見があろうとも、
チップがもたらす収入はばかにならないということは、心に留めておいてください。)
(11/12/08「実践ビジネス英語」)
anything but 〜 … 少しも〜でない
は12/10「実践ビジネス英語」の
I was less than impressed.
(決して心は動かされませんでしたね。)
less than … 決して[ちっとも]〜でない
と合わせて復習。

cold call … 事前の連絡なしの売り込み電話、予約なしの訪問販売(テキスト)

結局、この男性は顧客になりそうな人が最も受け入れやすい時間を
正確にねらうことで、売り込みに成功していた、とのこと。

I CAN’T HELP IT
I’m a bona fide chowhound
− 私は正真正銘の大食漢で、…
Now I can say I’ve seen a bona fide bonfire.
(これでぼくは紛れもない本物の大かがり火を見たって言えるな。
bona fide … 紛れもない、真実の)
(07/08/17・18「英会話上級」

foxhound が「キツネ狩りの猟犬」なので、chow(ご飯)を探す猟犬、
ぐらいにご飯が好き!な大食漢。

I’m also quite picture-happy, …
− 私はまた、かなり写真好きで、…
なんとか-happy の 意味は
「やたらに使いたがる、夢中になった」(ジーニアス)
a trigger-happy guy → すぐ発砲したがるやつ
(ジーニアス)

*I’ve seen more than a few people roll their eyes at my wanting to take snapshots of every little thing.
− どんなちょっとしたことでもスナップショットを収めたがっている私に、
  多くの人があきれているのを見てきました。
roll one’s eye は「驚き」、「失望」、「軽べつ」表現、と
ブログに書いてありました。
ここでは、「少しイライラ、少し飽き飽き」している時という解説あり。

So my Engel’s coefficient is very high
− ですから、私のエンゲル係数はとても高いし、…
Engel’s law っていう言い方もあるようです。

本日の重要項目:3


今年の決意、何か決めました?
私は、超シンプルに、もっと音読に取り組もうかなと思っています。
1周まわって元に戻った感じ。


去年の今頃、12/24「実践ビジネス英語」
You also get people fraudulently asking for money for charities or people playing on elderly people’s loneliness with romance or sweetheart scams.
(チャリティのためにとだましてお金を要求する者や、
高齢者の孤独につけ込んで恋愛詐欺や恋人詐欺を働く者もいます。)
これ1冊だけで、あなたも英語がペラペラに!なんていう本に
だまされないでー!
posted by ラジ子 at 13:53| Comment(5) | Our Magical World | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする