2016年02月20日

in the middle of nowhere

「ラジオ英会話」

「えっ?これで終わり?」というエンディングでしたよね。

2/15放送分
ジェリエットがウソをついていると思った母親の警告。
*You’re skating on thin ice, young lady.
大変なことになるかもしれなくってよ、お嬢さん。
be skating on thin ice … 危ない橋を渡っている
進行形なんですね。
I think companies that dictate what their employees can and can’t wear may be skating on thin ice in terms of human rights.
(社員が身につけていいものといけないものとを定めている会社は、
人権という点で、面倒な状況にあるのかもしれないと思うのですが。)
(11/07/01「実践ビジネス英語」)

2/16放送分
ロミオの出身を聞いた後、ジュリエットのいとこがとった失礼な態度。
*Rockieville? That’s in the middle of nowhere!
− ローッキーヴィル? じゃあ人里離れたところのご出身か!
nowhere の復習
Flattery will get you nowhere.
(お世辞を言っても無駄だ。)
(09/04/09放送分「実践ビジネス英語」)
I’m nowhere near retirement age, ...
(私は引退する歳まではまだかなりあります...)
(09/01/28「実践ビジネス英語」)
That car came out of nowhere.
(あの車、いきなりでてきたでしょう。)
(10/06/07「英語5分間トレーニング」)

*You don’t belong here, Montague!
− ここは君の来るところじゃないぞ、モンタギュー!
関連表現
... he realized that the IT field was where he belonged.
(IT分野こそ自分にふさわしいと気づいた)
where someone belongs … (人)のいるべき所、(人)にふさわしい所
(10/07/15「実践ビジネス英語」)
But he doesn't belong in an action movie.
(でも、アクション映画にはふさわしくないわね。)
(09/05/20「英語5分間トレーニング」)

2/17放送分
*Tybalt was picking on my friend, Romeo!
− ティボルトが私の友人のロミオをいびっていたの!
以前、どっちがどっちか、まぎらわしいと思っていた表現。
You are putting me on, right ?
(からかっているんでしょう?)
(06/01/9・10 「英会話中級」)

2/18放送分
いろいろあった後、携帯で話すロミオとジュリエット。
*I hope you can iron things out.
問題を解決できるといいですね。
More Info! で同意表現として
smooth things over が紹介されていました。
辞書によれば「もめごとなどを口添えして治める」(ジーニアス)
smooth out だと「問題を取り除く」
Like courtesy, it’s a social lubricant that can smooth out differences or misunderstandings between people.
(礼儀と同様、それは、人と人との間の違いや誤解を取り除くことのできる、
社会の潤滑油なのです。)
(13/12/11「実践ビジネス英語」)
同意的なものに ↓ もあると思うんですけど、
Let me call her and straighten this out.
(彼女に電話して、この誤解を解きたいんだけど。)
(07/02/23・24「英会話入門」)
全部シワをなくしたり、まっすぐにしたり、のイメージ。

本日の重要項目:5


【モダン・ファミリー】
子育てについて、クレアが反省します。
私は娘たちに口やかましく言っただけだったけれど
MF walk the walk.PNG
But instead of talking the talk, Phil walked the walk.
彼は言葉ではなく体を張って示した

おぉ、これは
Don’t talk the talk if you can’t walk the walk.
(実行できないのなら、偉そうなことを言うな。)
(08/05/23「実践ビジネス英語」)
のバリエーション!

この綱渡りのエピソード、なかなか深いセリフがあって、
「地上15センチ(に張った綱)でも失敗した」
とがっかりするフィルに、息子のルークがかけた言葉がいいんです。
「落ちても大丈夫だと思うから落ちる
もっと高ければ絶対に落ちない」
Maybe you keep falling because part of you knows that you can fall.
Maybe if the wire was much , much higher, you wouldn’t fall.


自分の英語学習に重ねて聞きました…。


去年の今頃、「ラジオ英会話
I really need to sort things out.
(はっきりとけりをつける必要がある。)
iron / smooth / straightensort
片づけに通じる単語の数々。
posted by ラジ子 at 11:41| Comment(0) | ラジオ英会話 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2016年02月17日

hard numbers

2/11「実践ビジネス英語」

英語学習パートナーロボなら1台欲しい。

ロボットの得意分野。
*Huge advances are being made in fields like natural-language processing and machine learning.
− 自然言語処理や機械学習といった分野では、大きな進歩を遂げていますからね。
同意表現
When you feel you've made some progress, don't slack off.
(少し上達したからと言って、気を緩めてはいけない。)
(2006年5月号「徹底トレーニング英会話」「Let’s Fill in the Blanks!」)
↑ いかにも!の岩村節。
True, we’ve come a long way from the days of ...
(... という時代からは、ずいぶんと進歩したものです。)
come a long way … (人や物事が)大いに進歩[成功]する
(14/06/04「実践ビジネス英語」)

upward of $3 trillion in value … 3兆ドルを超える価値
upwards もある。
And upwards of a third of cellphones are smartphones ...
(そして、携帯電話の3分の1より多くは、(中略)スマートフォンなのです。)
(11/11/17「実践ビジネス英語」)

今後10年間で3兆円を超える価値を生み出す可能性のある
ロボット開発について。
Those are hard numbers to argue with.
− そうした数字には説得力がありそうですね。
「否定できない、確かな」の hard
That’s not hard evidence.
(それは確かな証拠じゃないわね。)
(11/05/15「英語5分間トレーニング」)

*It’s that we may lose our ability to think on our feet after we outsource thinking to them.
− 考えられることを彼らに外部委託したあとには、
  人間は素早く決断する力を失うかもしれないということです。
絶対そうなりますよ、少なくとも私は…。
think on one's feet の語源が
「立ったままで考える」という、そのまんまだったことが
08/07/08「入門ビジネス英語」のテキストに書いてあった、
とブログに書いてありました。
A potential employer or client may notice your ability to think on your feet, and that’s all to the good.
(将来の雇用主や顧客が、あなたの機転のよさに気づくかもしれませんし、これもまたいい効果です。)
(13/04/11「実践ビジネス英語」)

ビニェットの「思考の外注化」という発想が面白い。
↓ は一般的な outsource
The flip side of that is knowing how to delegate or outsource tasks that might not fit your current routine, ...
(それと対照的なのが、目下の日課に収まりにくい業務(中略)を、
委ねたり外部委託したりする方法を心得ておくことです。)
(14/02/26「実践ビジネス英語」)

本日の重要項目:2


【モダン・ファミリー】
キャメロンに付き合って、ダイエット中のミッチェル。
お腹が空きすぎたせいか?感傷的になりすぎて、ボスのスピーチを聞いて
取り乱しそうになっているところに、キャメロンが声をかけます。
MF pull oneself together.PNG
Ok, well, you need to pull yourself together.
「落ち着け」とか「しっかりしろ」という声かけ。
これって、ドラマで本当によく使われています。

似た感じの表現に
After all, your top priority is getting your act together as a team member.
(あなたにとっての最優先事項は、チームの一員として一緒に行動できるようになることですからね。)
get one’s act together … 責任を持って行動する、しっかりやる
(08/04/04「実践ビジネス英語」)
がありますけど、そういえば
together personしっかりした
という意味がだったので、together には
精神と肉体が同調している → 「そろってしっかりしている」
みたいなニュアンスがあるのかもな、と勝手に思いました。


去年の今頃、「実践ビジネス英語
... I found myself talking to four or five other people.
(..., 気がつくと4,5人と話をしていました。)
意識していたわけではないけど、の find 、いい仕事している感ある。
posted by ラジ子 at 11:48| Comment(3) | 実践ビジネス英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2016年02月16日

elbow out

2/10「実践ビジネス英語」

snake-shaped robot(ヘビ型ロボット)を聞いて思い出すのは、
日本人ならやはり cat-shaped robot ですよね。

*Getting robots to handle mundane tasks could give us humans more quality time.
ありふれた仕事をロボットにやらせれば、私たち人間は
  有効に使える時間を増やせるかもしれません。
久々の mundane
そういえば、1週間のうちで一番平凡でありふれているのは Monday()
みたいなダジャレを考えたことがあったっけな。
(07/11/5・6「ビジネス英会話」)

ロボットに頼り過ぎた人間の将来。
・… we might get fat and lazy if we start to rely too much on our mechanical helpmates.
− 機械仕掛けの助っ人に頼りすぎるようになると、私たちは
  太って怠け者になってしまうかもしれません。
その通り!
helpmate … 助っ人、協力者、仲間
時代劇で使われるような古い言葉。(ヘザーさん)
ゆえに、あまり使わない方がよさそう。

*Robots’ steady advance will have enormous repercussions in the workplace too.
− ロボットの着実な進化は、
  職場にも計り知れない影響をもたらすでしょう。
repercussion は「悪い」影響に使われる。(ヘザーさん)
↓ は、捨てゼリフを残して会社を辞めたりする場合の影響。
It’s certainly cathartic, but there can be long-term repercussions.
(確かにそれで気は晴れますが、あとあとまで悪影響を及ぼすことにもなりまねません。)
(13/06/20「実践ビジネス英語」)

*・… close to half of the workers in the U.S. are at the risk of being replaced by robots or computers.
− … 米国の半数近い就労者がロボットやコンピュータに取って代わられるおそれがある
at the risk of と聞くと
at the risk of sounding (like) 〜 → 〜と思われるのは承知で言うのですが
がパッと浮かびますが、それ以外の英文もありました。
But at the risk of over-generalizing, I think that in most cases the pluses of pet ownership for kids outweigh the negatives.
(しかし、一般論にすぎるかもしれませんが、たいていの場合、子供のために
ペットを飼うことのプラス面は、マイナス面より多いと思います。)
(13/08/03「実践ビジネス英語」)

いつかロボットに取って代わられる職業の研究によれば
It says robots will probably elbow out paralegals, administrative workers, telemarketers and a whole host of other white-collar folks.
− それによると、恐らくロボットは、弁護士補佐、管理部門の職員、
  テレマーケターなどたくさんの事務系職員を追い出すだろうとのことですよ。
elbow out … 〜を放逐する、〜を追い出す、〜を押しのける
ジーニアスには
elbowaside / out of the way で載っていました。

a whole host of … 多数の、たくさんの

本日の重点項目:3


【モダン・ファミリー】
ジェイの愛犬が自分の靴ばかりを噛むので、腹が立って
ジェイの靴を自分が噛んでしまったグロリアの言い訳。
MF reduce.PNG
You have reduced me to a person who eats a shoe.

ちょっと使役的な圧力を感じる単語、reduce が使われていました。
(He) actually reduced her to tears.
(実際、彼女を泣かせてしまいました。)
(09/06/19「実践ビジネス英語」)

グロリアに「落ち着いて話し合おう」と提案するジェイ。
I’m not talking to you like you’re a dog.
と言った後で
MF get to the bottom of.PNG
I'm just asking you to sit so we can get to the bottom of this.
和訳は「犬扱いなどしていない 座って話そう」になっていました。

get to the bottom of this は2/7のエントリーにでてきた
I’m going to get to the bottom of this!
(僕はこの真相を突き止めるぞ!)
のロミオのセリフにも使われていました。
ジェイとグロリア間の犬問題の原因を
とことん突き詰めよう、というニュアンスでしょうか。
ドラマのセリフを丸暗記というのも、いい学習になりそう。


去年の今頃、「実践ビジネス英語
Americans do tend to overdo it in the verbiage department.
(アメリカ人は多弁という分野では度を越す傾向は確かにありますから。)
無口なアメリカ人が日本に来たら「落ち着く〜」って
思ったりするのかもしれません。
posted by ラジ子 at 00:11| Comment(0) | 実践ビジネス英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする