2016年03月01日

wallow in guilt

2/25「実践ビジネス英語」

特に大ファンというわけでもないんですけど、
ディカプリオのアカデミー賞受賞はなんとなくうれしいです。
まだ受賞していないスターって、けっこういるんですね。

SNSの運営会社のフィードバック法。
So the company trains its managers to provide what it calls “palatable” feedback.
− ですからその会社は、マネジャーたちに研修を受けさせて、同社が
  「口当たりのよい」フィードバックと呼ぶものを与えられるようにしていますね。
palatable … 口当たりのよい、受け入れられやすい
万人受けするイメージ。
They changed the wording of the advertisement to make it palatable to women.
(ロングマン)

*It’s really important to facilitate this kind of dialogue between managers and the people who report to them.
− マネジャーとその下で働く人たちとの間にこの種の対話を
  促進することは、本当に大切ですね。
↓ の it は夏時間の導入。
it facilitates the outdoor sports.
(野外スポーツをもっと楽しめるようになる)
(08/01/14・15「英会話上級」)
永遠に「聞けばわかるが使えない」カテゴリーに入ってしまいそうなので
イイ感じの例文をメモ。
Computers can be used to facilitate language learning.
(ロングマン)

*But it’s also important to develop the ability to stand outside yourself and evaluate your own work performance as objectively as you can.
− でも、自分の外の視点に立って、できるだけ客観的に自分自身の
  勤務成績を評価する能力を養うことも重要です。
stand outside yourself … 自分の外の視点に立つ、他人の視点からものごとを見る
ちょっと幽体離脱的な表現。

視点を変える英文
Try looking at it from another angle.
(別の角度から見てごらんなさいよ。)
(06/08/2・3「英会話上級」)
「他人の視点から」なら from others’ perspective
なんかでもいいかも。

And I always tell people to learn from their mistakes, instead of wallowing in guilt.
− それと私は、自責の念に駆られてくよくよするのではなく、自分の失敗から
  学びなさい、と常に人に言っています。
wallow in guilt … 罪の意識にさいなまれる、自責の念に駆られて悩む
wallow in self-pity という表現もある。(ヘザーさん)

wallow in guilt 状態の人にかけたい言葉 ↓
So you made a mistake, but there’s no need to dwell on it.
(たしかに君は間違えた、しかしそれをくよくよ考える必要はない)
(OXFORD)
くよくよしちゃう時もあるけど、
It’s not the end of the world.
(世界の終わりというわけではない。そんなに重大なことではない。)
(11/06/23「実践ビジネス英語」)

本日の重要項目:2


【私はラブ・リーガル】
トラブルメーカーの弟を弁護することにしたオーウェン。
良識には反するが、店側の弁護士と会って和解しよう」
Against my better judgement, I will set up a meeting with the club’s lawyer, and try to settle this as quickly as possible.

「良識には反する」という訳には、
「個人的にはやりたくない」という気持ちが込められている気がする。
against my better judgment … よせばいいのに、不本意ながら
Oh, er…against my better judgment, I had raw oysters for lunch.
(ああ、そう…よせばいいのに、昼食に生ガキを食べました。)
(06/04/5・6 「英会話上級」)
I bought it against my better judgment.
((欠陥車のスポーツカーを)ついつい買ってしまいました。)
(11/05/16「ラジオ英会話」)

かつて流行した昭和ムード歌謡、「よせばいいのに
の英語版は、”Against my better Judgement” でいけるかな?


去年の今頃、「実践ビジネス英語
Anyway, I worked like crazy to redo all my documents.
(とにかく私は、すべての書類を作り直すため、必死になって働きました。)
redo を「レド」と読んでしまい、スペルミスかと思った…。
posted by ラジ子 at 12:42| Comment(0) | 実践ビジネス英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする