2016年07月10日

To think 〜 !

「ラジオ英会話」

Our Magical World 6月号は読みましたが、ブログへのメモはなし。

7/4放送分
兄を訪ねて飛行機に乗ってやって来たリヴが疲れている理由。
I had a six-hour layover in Chicago.
− シカゴで乗り継ぎに6時間かかったの。
あまり長くても疲れてしまうけど、短すぎても困る。
Isn’t an hour layover in Philly too short?
− フィリーで1時間の乗り継ぎ時間って短すぎない?
(11/06/30「ラジオ英会話」)

7/5放送分
これから行く場所は、軽装だと寒くて凍えると言われたリヴ。
I assumed it was going to be sunny and warm.
− 私、晴れて暖かいと思い込んでいたのだけど。
「真実・事実を確認せずに何かを信じる」→ assume
聞けばわかるけど、使えない単語のひとつ。
It really bugs him when people assume he’s henpecked ...
(妻の言いなりになっているとか、(中略)人が決めつける時は、本当に腹立たしいそうです。)
(15/01/09「実践ビジネス英語」)

イレギュラー(?)な assume ↓ を習ったりするから、
逆に通常の assume まで使いにくくなってしまうのでは?
If it does, you’re treating them like employees and assuming the accompanying legal risks.
(そうであれば、彼らを社員と同等に扱うことになり、
それに伴う法律上のリスクを負うことになります。)
(12/11/28「実践ビジネス英語」)
In the presence of their relatives, the Johnsons assumed the guise of a happily married couple.
(親戚の手前、ジョンソン夫妻は幸せな夫婦のふりをした)
(09/03/12「実践ビジネス英語」)

7/6放送分
金門橋のあの赤い色について。
The architect, Irving Morrow, believed it blended well with the landscape.
− 建築家のアーヴィング・マロウは
  それが景観にうまく溶け込むと考えたんだ。
X blends well with Y. … XがYにうまく溶け込む。
The curtain blends well with the walls.
(そのカーテンは部屋の壁の色によく合っている。)
(ジーニアス)
ちょっと ↓ と似てますよね。
Pink hair would go well with your rosy cheeks.
(ピンクの髪はあなたのバラ色の頬とよく合うと思うけど。)
(14/08/18「ラジオ英会話」)

blend でブログ検索してヒットした英文
新しいバイトがよく働くので
「私たち正社員の影が薄くなっちゃうわね。」
With her around, full-timers like us will blend into the woodwork.
(2011年11月「英語5分間トレーニング」Let’s Sophisticate Your English! )
overshadow (be overshadowed by) なんていう単語でもよさそう。

7/7放送分
金門橋の素晴らしさに感動。
To think people built this bridge without the current technology!
− 現代の技術なしでこの橋を建てたことを考えるとすごい
To think 〜! … 〜であることを考えると驚きです・すごいです!
To think I should live to hear such words coming from the mouth of my son!
(生きて息子の口からそんな言葉を聞こうとは(驚いた))
(ジーニアス)
たぶん、初めて知った表現。


【モダン・ファミリー】
マニーが好きなミランダという女の子は悪い男の子がタイプ。
悪いタイプになりたいけれど
MF unlearn.PNG
I can't unlearn how to treat a lady.
「僕は女性に冷たくできない」

一度身につけた知識や技術を忘れる → unlearn
↓ は両方とも、自転車を乗ることについての unlearn でした。
Once you learn it, you’ll never unlearn it.
(一度身についたら、決して忘れることはない。)
(11/02/19「英語5分間トレーニング」)
You can’t unlearn how to ride a bicycle.
(自転車の乗り方を覚えたら忘れることはない。)
(10/02/28「英語5分間トレーニング」)
水泳も unlearn できないことのひとつでは?

しかし、英語の知識はすぐに unlearn してしまうな…。


去年の今頃、「実践ビジネス英語」、「実践ビジネス英語
Well, if you like, I can hook you up with the travel agency
(では、お望みなら、(中略)旅行代理店をご紹介しましょう。)
人や物をつなぐ時に使われる hook up with です。
posted by ラジ子 at 21:41| Comment(0) | ラジオ英会話 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2016年07月06日

take at face value

6/30「実践ビジネス英語」

今の子育て世代はスマホやSNSの問題が増えた分、
私が子育てをしていた頃よりもたいへんなことが多いでしょうね。

リディア・グレースの父の教え。
He trained me never to take anything at face value ― to question everything.
− 何事も決して額面どおりに受け取らないように、つまり、
  あらゆることに疑問を持つように、と父は私に教え込みました。
face value が「額面価格」(テキスト)
takeaccept との組み合わせ。
Why did you take the rumor at face value?
(あなたはなぜそのうわさを額面通りに受け取ったのですか)
(ジーニアス)
以前コメント欄で、莉杏さんに教えてもらったことがあります、ありがとうございます!

類似(と思った)表現
You shouldn’t swallow what he said.
(彼の言ったことをうのみにしないほうがいいよ。)
(11/12/12「英語5分間トレーニング」One-Pointers)

question の動詞はラジオ講座ではあまり聞かない気がする。

Many fathers lack the ability to empathize with their children.
− 多くの父親は、自分の子供の気持ちを理解することが
  できていません。
同意表現
Food! Now there’s a down-to-earth hobby I can identify with.
(食べ物か!それは僕にもわかる現実的な趣味だね。)
(06/10/23「徹底トレーニング英会話」)
I can relate to that.
(それ共感できるな。)
(06/07/31・08/1「英会話上級」)

共感下手な父として努力したポール・ピアソン。
So I tried to get better at seeing things from his point of view, …
− そこで私は、もっと彼の立場に立った見方をするよう(中略)努めました。
よく似ている英文
But at work, I'm a lot better at seeing the other person's point of view.
(でも、職場で相手の立場を分かってあげることの方がずっと得意なのよ。)
(1998年度「ラジオ英会話」)
↑ 家庭より職場での方が、
相手の立場がわかると言っていた working mother のセリフ。

We so-called grown-ups sometimes get caught up with various silly problems in everyday life.
− 私たち、いわゆる大人は、日々の暮らしの中で、
  時折さまざまなつまらない問題に巻き込まれます
get caught up with … 〜に巻き込まれる
個人的に、「巻き込まれる」→ get involved in ですが、
ブログにいい感じの例文が見つからない...。
ので、ロングマンより。
He got involved in a credit card scam.
(彼はクレジットカードの詐欺に巻き込まれた)

ヘザーさんによれば get caught up in でもよいとのこと。
この日の「モダン・ファミリー」では「夢中になる」という意味で使われていました。
I got caught up in couponing.


ばっちもんがらさんのブログで紹介されていた「はじまりのうた」、
はじまりのうた BEGIN AGAIN [Blu-ray] -
はじまりのうた BEGIN AGAIN [Blu-ray] -
とっても面白そうだし、国内のレビューサイトの評価も高い!
「そうだ、海外での評価も見てみよう」と思って
Rotten Tomatoes で調べてみたら、やっぱり高評価でした。

ほかにはどんな映画が評判いいのかな?と思って
16/07/06現在、93%の Our Little Sister を見てみたら、
これって「海街ダイアリー」ではありませんか!
海街diary Blu-rayスタンダード・エディション -
海街diary Blu-rayスタンダード・エディション -
私はテレビで見たんですが、心あたたまる、静かないい映画でした。
(個人的には綾瀬はるかちゃんが好き)
トレーラーを見て、日本語のセリフを英語字幕で見るのって、
すごく勉強になる気がしました。全編英語字幕で見てみたい!

ちなみに、長澤まさみと広瀬すずは私と同じ静岡県出身。
と言ってはみたものの、ほかには「女性」という共通点しかありません…。


去年の今頃、「ラジオ英会話」
入国審査の長蛇の列を見て
It’s going to take forever.
(延々とかかるぞ。)
「並ぶ」とか「待つ」とかイヤだなー。
posted by ラジ子 at 10:59| Comment(2) | 実践ビジネス英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2016年07月05日

shoot the breeze

6/29「実践ビジネス英語」

やってみたら、思っていたのと全然違う!みたいなことって
子育て以外にもたくさんありますよね。

lofty intentions … 崇高な
lofty … 〈考え・理想などが〉高尚な(08/01/7・8「英会話上級」)
↑ の日の lofty を含む英文、伝説の「上級」だけに難易度高め ↓
More controversial is the forthcoming lay assessor system, to be adopted in its courtrooms with the lofty aim of increasing the Japanese citizenry’s participation in the criminal justice system.
(さらに議論を呼んでいるのは、刑事裁判制度への日本国民の参加を増やすという高尚な目的で裁判所において採用されることになっている裁判員制度です。)

They’ve (中略)compared notes with friends, …
友人たちと情報を交換し、…
↑ 子育てについての情報交換
↓ ビジネスについての情報交換
So we compared notes with our colleagues at Nelsonex.
(そこで私たちは、ネルソネックスの担当者たちと情報交換をしたのです。)
(14/10/02「実践ビジネス英語」)

But then this thing called reality intrudes.
− ところがそこに、現実というものが入り込むのです。
入り込んで迷惑をかける場合は on
an extra duty intruding on their work, ...
(自分の仕事じゃまになる余計な業務)
(09/01/20「入門ビジネス英語」)

崇高な志をもって始めた子育ても、現実に入り込まれ、
Before you know it, you’re flying by the seat of your pants
− いつのまにか自分の勘に頼ってやっていて、…
飛行機の操縦を勘で行う表現、
今までの経験も含めて、状況を見ながら勘でやる、というニュアンスを感じる。

ピアソンがちょっと間をあけてしゃべったのは
I was just pausing for dramatic effect.
劇的効果をねらって間を置いていただけですから。
ドキュメンタリーのナレーションにありがち。

Through trial and error you adopt the parenting style that works best for you.
試行錯誤をしながら、自分に最も有効な親業のスタイルを選ぶのですよ。
the parenting style をいろんなことに置き換えられそう。

It’s all through trial and error. I really like to cook, and Pamela indulges my whims.
(すべて試行錯誤でね。パメラも好き勝手をさせてくれるので。)
(09/12/07「入門ビジネス英語」)

・…, it’s parent’s job to help their child interpret their experiences.
− 子供たちが自分の経験にどんな意味があるのかを
  理解する
ことの手助けが、親の仕事なのです。
interpret … 解釈する
名詞バージョン
the Chinese may well have their own interpretation of the specs.
(中国側が仕様書を彼らなりに解釈することは十分にあり得る)
(08/08/18「入門ビジネス英語」)

shoot the breeze … おしゃべりをする
主に、男性どうしの会話で用いる。(テキスト)
chew the fat → 談笑する (06/09/8・9「ビジネス英会話」)
では性別の説明はなかったと思う。

I made a point of not talking down to him.
− 決して見下すような態度で話さないようにしていましたね。
talk (人) down だと ↓ の意味もある。
I talked him down from his original price.
(彼を言い負かして値切った)(プログレッシブ)

talk (人) up だと「〜をほめる」
I am ready, ready to talk you up.
(ロスをヨイショするわよ)(「フレンズ」)


【モダン・ファミリー】
昔のささいな悪事を告白する場合なんかに、
「もう時効だよね。」とか言いますよね。
英語でも同じ言い方をしていました。
MF statute of limitation.PNG
There’s a statute of limitation on this.

statute をメモをしたのは ↓ の1回だけ。
in defiance of local laws or statutes
(現地の法律や法令などを無視した)
statute … 法令、法規
(08/06/27「実践ビジネス英語」Word Watching)
「モダン・ファミリー」で使われているのなら、
日常会話でも頻繁に使われているんじゃないかな〜?と思います。


去年の今頃、「実践ビジネス英語」 6月号 Our Magical World より、
She averted her eyes
(視線をそらして…)
目を見て話すのって、いくつになっても恥ずかしい。
posted by ラジ子 at 11:16| Comment(4) | 実践ビジネス英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする