2016年08月17日

peremptory fashion

8/10「実践ビジネス英語」

負けても日本選手たちが結果を受け入れて、
前向きっていうのが見ていて気持ちがいいんですよ。(リオ・オリンピック)

ソーシャルメディアの特徴。
Social media lets people be anonymous and not take responsibility for their actions.
人々が匿名になって自分の行動に責任を持たないことを、
  ソーシャルメディアが許しているのです。
このまま、会話で使えそう。
360度フィードバックも匿名で意見を渡すシステム。
It’s a process in which employees receive confidential, anonymous comments from the people who work around them.
(社員が周りの人から匿名で非公開の意見をもらう、というものですね。)
(12/08/01「実践ビジネス英語」)

ghosting(一方的につながりを遮断すること)に関する意見。
Getting the heave-ho in that sort of peremptory fashion triggers our deepest fears of being abandoned.
− そのような有無を言わせないやり方関係を切られることは、
  見捨てられることへのこの上ない恐怖心を引き起こします。
get the heave-ho … 拒絶される、振られる

give (someone) the heave-ho もあります。
Her boyfriend had just given her the heave-ho, …
(彼女の男友達が彼女をちょうど振ってしまったの…)
↓ の本より
日本人でも超えられるネイティブ英語の壁 (ダイアローグプラス) -
日本人でも超えられるネイティブ英語の壁 (ダイアローグプラス) -

peremptory fashion … 有無を言わせないやり方、尊大[横柄]なやり方

ghosting するのなら
At least give the other person some closure.
− 少なくとも、関係を終わらせることを、何らかの形で相手に伝えるべきです。
give someone some closure … (人)に何らかの終結宣言をする
Funerals help give people a sense of closure.
(葬式はお別れの気持ちを伝えるのに役立つ)
という例文がロングマンにありました。

Technology is undoubtedly a wonderful thing, but it can depersonalize human interactions.
− テクノロジーはたしかにすばらしいものですが、人間の
  意思疎通を人間不在のものにし
かねません。
depersonalize human interaction … 対人関係[人と人とのやり取り]を非人格化する[機械的なものにする]

テクノロジーと人間らしさは、相容れない。
Email doesn’t have the same personal touch as a real letter, does it?
(メールには、本当の手紙のような人間味がありませんよね。)
(12/10/04「実践ビジネス英語」)


【モダン・ファミリー】
すごく楽しみにしていた日に、いろんなことが起こりすぎて
感情の浮き沈みに苦しんだフィル。
MF emotional roller coaster.PNG
I have been on an emotional roller coaster all day today.
「どうしていいか分からなかった」
1日ずーっと感情のジェットコースターに乗っていたフィル。
個人的には、できれば乗りたくない...。

The corporate world can be a real emotional roller coaster.
(会社という世界では、まさにジェットコースターのように
感情の起伏が激しくなる
こともありますから。)
(13/07/11「実践ビジネス英語」)

あと、coast には「惰走する」という意味がありました。
When you get to the top, you can coast down to the seaside.
(頂上に着いたら、海岸まで惰走できるから。)
coast down to 〜 … 〜まで惰走する


去年の今頃、8/6「実践ビジネス英語」
They’ve had it up to here with stodgy, unhealthy road food.
(彼らは胃にもたれる不健康なファストフードはもうたくさんなのですよ。)
have had it up to here with … 〜に心底うんざりしている
ファストフード、あんまり食べないけど嫌いじゃないです。
posted by ラジ子 at 13:19| Comment(0) | 実践ビジネス英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする