2016年11月07日

replace with

「実践ビジネス英語」

「サステナビリティ」は相当するうまい日本語が見つからないうちに、
結局「サステナビリティ」で定着させるしかなくなりそう。

11/2放送分
翔太がパット・マクミランの出身地、ロンドン出張で学んだことを報告。
I was overwhelmed by the hospitality of your compatriots.
− あなたのご同胞の皆さんに温かく迎えてもらい、
  感激しましたよ。
↑ は、ポジティブな overwhelmed
↓ は、ラジオ講座おなじみの方
I’m feeling overwhelmed with housework.
(私、家事に忙殺されてしまっているわ!)
(15/03/10「ラジオ英会話」)

International Marketing people went out of their way to have me experience corporate sustainability.
− A&Aの国際マーケティング部の人たちが、わざわざ私に
  コーポレート・サステナビリティを経験させてくれました。
「わざわざ」の復習
You ignore their text messages and calls, and you don’t go to the trouble of explaining why you’re ending the relationship.
(その人からの携帯メールも電話も無視して、しかも2人の関係を
終わらせようと思っている理由を説明する手間を取ろうともしません。)
go to the trouble of … わざわざ〜をする
(16/08/04「実践ビジネス英語」)
go to / take the trouble to もあります。

I was really impressed by the hotel they booked me into.
− 彼らが私のために予約してくれたホテルは、とても印象的でした。
誰かが他人のためにホテルを予約する場合 book (人) into らしい。

従業員に自転車通勤を奨励していたホテルの話に
It sounds like they’ve taken a leaf from the book of London’s former mayor.
− 彼らはロンドンの前市長を手本にしているようですね。
And now companies and local governments in Britain have taken a leaf from China’s book.
(そして、今では、イギリスの企業や自治体が中国を手本にしているというわけです。)
(14/04/10「実践ビジネス英語」)

バリエーション
Many other businesses have taken a leaf from the same book.
(それと同じようなことをしている企業は、ほかにもたくさんありますね。)
take a leaf from the same book … 同じようなことをする
(11/09/30「実践ビジネス英語」)

11/3放送分
I also learned that the hotel replaced fluorescent lights with LED bulbs some years ago
− また、そのホテルが数年前に蛍光灯LED電球に替えたこと(中略)を
  知りました。
ブログを調べてみたのですが replace A with B の英文が見つかりませんでした。
人事の交代 ↓
I’d like to welcome Sue Kim who has replaced Fiona Finch as our new admin assistant.
(こちらがフィオナ・フィンチの後任の新しいアシスタント、スー・キムです。)
replace … 〜の後任となる、〜に取って代わる
(08/11/19「実践ビジネス英語」)


【SATC】
見ても見ても終わらない(気がする)SATC をひたすら見ています。
ちょっと過激なシーンにも慣れまして

ブラインドデートをすっぽかされたキャリーのセリフ。
SATC deign.PNG
I got stood up. Yes, I deigned to go on a blind date against all my better judgment. I was willing to lower myself into the gutter.
すっぽかされたわ 分別をかなぐり捨て
心ならずもブラインドデートに行ったのに」

I got stood up.
(すっぽかされました!)
(13/02/20「ラジオ英会話」)
I bought it against my better judgment.
((欠陥車のスポーツカーを)ついつい買ってしまいました。)
(11/05/16「ラジオ英会話」)

復習できそうな表現があるある〜と思って聞いていたら
deign という聞きなれない単語が!
deign to do → 〈目上の人が〉もったいなくも[かたじけなくも]〜してくださる
皮肉やユーモアで使うこともある(辞書)そうです。
deign のスペルがわからず、たどり着くまでにけっこう時間かかった...。


去年の今頃、「実践ビジネス英語」
Malls came into their own in the 1950s and 1960s.
(モールは1950年代と1960年代に花開きました。)
come into one’s own … 本領を発揮する、真価を認められる
モールも、最近はネットショッピングに押され気味か…。
posted by ラジ子 at 12:36| Comment(7) | 実践ビジネス英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2016年11月04日

pandemonium

「実践ビジネス英会話」 10月号 Our Magical World より。

SAME OR DIFFERENT?
「鶏のから揚げがオーストラリアで人気」という交換留学生の言葉が引き起こした、
から揚げ・フライドチキン論争。
A Japanese student chimed in, “Yes, fried chicken is delicious!”
− 日本人の学生が「そうですよね、フライドチキンはおいしいですね!」
  と賛同すると…
chime in … 相づちを打つ、賛成する、(話に)加わる、口を挟む
エッセイでは「賛成する」の意味。
↓ は「話に加わる」
One of our listeners will chime in.
(リスナーの皆さんが話しに加わってくれます。)
(06/10/16・17「英会話上級」)

The class broke into pandemonium over semantics ― the difference between the two.
− 授業は、この2つの違い ― それぞれが何を意味するのかについて
  大混乱になりました。
pandemonium …大混乱、無法地帯、修羅場
↓ はブログにメモしてあった、「カンフーパンダ」プレミア時のニュース、
パンダつながりの言葉遊びあり。
It was truly pandemonium as funny man, Jack Black marched into the first day of the 2008 Cannes film festival to publicize his animated movie, “KUNG FU PANDA.”

↓ は2001年度「ラジオ英会話」
It’s not quite the pandemonium you’re imagining.
(あなたが思い描いているような騒ぎとはちょっと違うのよ。)
ニューヨークという都会で行われるポットラックパーティについて。
ポットラックパーティって「洗練されていない」イメージがあるらしいです。

semantics … 意味論

Others offered their understanding of each, and every time was overruled by some counter definition or argument.
− … ほかの人たちはそれぞれの解釈を述べたのです。しかしそのたびに、
  別の定義や主張に混ぜっ返されてしまいました。
overrule … 却下する、〈先例などを〉くつがえす
法廷ドラマでよく聞く単語ですが、ブログ初メモ。

・… Remi, (中略) said something that stopped everyone in their tracks.
− レミ(中略)が、全員の口を一瞬のうちにつぐませる発言をしたのです。
stop someone in one’s track … 〜を立ちすくませる、〜を中断させる
↓ は自動詞
When he saw her, he stopped dead in his tracks.
(ロングマン) ↑ 例文では his tracks と複数形でした。
dead が入ると「強調した言い方」(テキスト)
初めて聞いた表現。

結論。
・”For kara-age chicken, the meat is flavored and seasoned. For fried chicken, it’s the coating.”
− 鶏のから揚げを作るには下味をつけておきますが、フライドチキンの場合は
  に味つけをします」と彼女は言ったのです。
味付け方法の違いだそうですよ。


【モダン・ファミリー】
いろいろな失敗の後、ディズニーランドで働いていた
ヘイリーの元カレ、ディラン(キャラクターの中に入っている)。
MF get one's act together.PNG
And I wanted to get my act together first.
「再起を図ってた」

この日の「モダン・ファミリー」からは pull oneself together をメモ。

似ているけど、今までのシチュエーションから考えると、
落ち込んでいる人が「しっかりする」場合は pull oneself together
だらしない人が「しっかりする」場合は get one’s act together
が多い気がする。


去年の今頃、「ラジオ英会話
You never lift a finger to help me with meals!
(あなたって食事の手伝いをする気がまるでないのね!)
自分が忙しくしているのに、手伝おうともしない身近な人への皮肉にはピッタリ。
posted by ラジ子 at 10:59| Comment(0) | Our Magical World | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2016年11月01日

follow up on

10/27「実践ビジネス英語」

朝10分間、読書の時間を設けている学校もあるようなので、
本を読むのも1日を充実させるいい方法かも。

朝、体や脳にたっぷり水を与えることで
That helps me wake up faster, freshens my breath and lessens the feeling of hunger.
− おかげで、以前より早くシャキッとしやすくなり、息が爽やかになり、
  空腹感が減っています
この日に lessen の復習をしています。
私は reduce を多用。

I wonder what kind of morning ritual would suit me best.
− 私に最適な朝の習慣は、どんな種類のものなのでしょう。
suit (合う)の復習
American food does not suit me.
(アメリカの食べ物は私の口に合いません。)
(09/09/29「入門ビジネス英語」Intercultural Communication Notes)
First of all, you need to phase out certain species of animals not suited to the climate of Florida, such as your two moose.
(まず最初に、ヘラジカのような、フロリダの天候に合わない動物を段階的に減らす必要があります。)
(07/03/30・31「ビジネス英会話」Listening Challenge @より)

I prefer some good, solid prose or poetry that stimulates the old gray matter.
− 私の老朽化した刺激してくれる、
  深みのある優れた散文や詩がいいですね。
「脳を刺激」には stimulate
It stimulates their brains.
(ペットを飼うことによって、そうした人たち(高齢者)の脳が刺激されるのです。)
(13/08/09「実践ビジネス英語」)

gray matter gray cells
My aging gray cells are at your disposal.
(私の老化しかけている頭脳でよければ、どうぞ使ってください。)
(11/10/19「実践ビジネス英語」)
シニアが自虐的に使う表現?

I like to jot down a few ideas I want to follow up on during the day.
− 私は、日中に実行に移したいアイデアを
  いくつか書き留めるのが好きです。
ちょっとした to-do list を書くってことかな。
follow up on … 〜をどこまでも追及する、(引き続き)〜に対処する、〜を実行に移す
I’ll follow up on this.
(この件は私が対応しよう。)
(09/09/22「入門ビジネス英語」



【SATC】
共感できる人物ゼロ、むしろイライラすることばかりが起こる
このドラマですが、ガールズ・トークの部分は非常に聞きやすくて、
いかに「モダン・ファミリー」のセリフのスピードが速いか再確認できます。

またまた下ネタがらみで、非常に書きにくいのですが (しかし書く
A is to B what C is to D
を発見したので、メモしておこうと思います。
睾丸のガンのため、片方を取った男性が悩んでいるという話題にて。
キャリーいわく
SATC is to what.PNG
「男にとってのタマは女のバッグと同じよ」
Now I’m thinking balls are to men what purses are to women.
その心は
「小さな袋だけど ないと困る」
It’s just a little bag, but we feel naked in public without it.

大喜利か!

恋人たちの予感」からメモしておりました。
“Restaurants are to people in the ‘80s what theater was to people in the ‘60s.”
「60年代の中心は劇場、80年代はレストラン(字幕)」
しかし、「SATC」も「恋人たちの予感」も今となっては古いので、
使用頻度やタイミングはどうなんだろう...?


去年の今頃、「実践ビジネス英語」10月号 Our Magical World
a bamboo ear pick with a scooper on one end and a soft down puff on the other, …
(一方にすくう部分、もう一方の先に柔らかいふわふわの羽毛がついた、竹の耳かき)
竹製の耳かきを説明するのに便利な英文だけど、
画像検索をして見せる方がわかりやすいかも。
A picture is worth a thousand words.
posted by ラジ子 at 12:14| Comment(4) | 実践ビジネス英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする