2017年03月03日

draw the line at

3/1「実践ビジネス英語」

女性がパンツスーツをはくのは普通になったけど、
男性がスカートをはく日がなかなか来ない。

The first pantsuits were considered unfeminine and scandalous.
− パンツスーツは初めのころには、女性らしくなくて
  みっともないと思われていたのです。
scandalous … けしからぬ[恥ずべき、目に余る]
↓ はレストランからでる食料廃棄量についてのコメント(だったらしい)
That’s absolutely scandalous.
(これは実に恥ずべきことですよ。)
(15/10/21「実践ビジネス英語」)

unfeminine は初ですが、feminine なら
09/07/10のエントリーに英語クイズの一部として載せていました。

次の単語の“ある”方に共通するのは?

telephone にあって、telegram にない。
weight にあって、length にない。
feminine にあって、masculine にない。
listen にあって、look にない。

答えは最後。

・…, the invitation said the dress code was “dressy business casual”whatever that means.
− 招待状には、何を意味するのやら、「ドレッシーなビジネスカジュアル」
  という服装規定が書かれていました。
07/12/5・6「ビジネス英会話」でも、
dressy business casual”の招待状の話題が出ていて、
これを受け取ったファインさんは
I quickly decided to disinvite myself.
(私はすぐに招待を断わろうと決めてしまいましたよ。)
disinvite … 招待を取り消す
と言っていました。

whatever that means … それがどういう意味であるにせよ、あおれが何を意味するかにせよ
何だか意味がわかったような、わかんないようなものに使うらしいです。

2007年ファインさんが断り、10年後の2017年はマクミランが
So I gave that event a miss.
− というわけで、そのイベントは欠席をしましたよ。
ヘザーさんによると、
招待を断るときに、人に向かって言うと失礼になる表現らしいです。

I mean, I draw the line at wearing sweatpants at work.
− つまり、私は職場でスウェットパンツをはくことまではしない
  ということです。
draw the line at … 〜に一線を画す、〜に制限を設ける、〜まではしない
線を引いたらそこから先には行かない、
というイメージなんでしょうね…。
Walking hand in hand with him is OK, but I draw the line at kissing him.
みたいな〜?


【キャッスル】
飼い主を亡くした犬をどうするか、という話し合いの最中のベケット。
I didn't have the heart to call Animal Control.
CASTLE don't have the heart.PNG

The lasagna isn’t all that tasty, but B doesn’t have the heart to tell A.
(そのラザーニャはそれほどおいしくはないが、B(娘)はA(父)にそれを告げるほど勇気がない。)
not have the heart to do … 〜するだけの勇気がない、〜するほど無情でない
(07/10/3・4「英会話入門」Another Situation)

こういう、いたって「フツー」っぽい表現の引き出しを
充実させていこうと決めたので、新年度からは
「実践ビジネス英語」のテキストは買わないことにしました。

あと、クイズの答えは
「ある」方には「数字が入っている」、でしたー。


去年の今頃、2/25「実践ビジネス英語」「実践ビジネス英語」 2月号 Our Magical World
Japanese toilets are second to none.
(日本のトイレは他の追随を許しません。)
ウォシュレットをおみやげに買って帰る海外の方も多いとか。
posted by ラジ子 at 23:14| Comment(2) | 実践ビジネス英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする