2017年03月06日

get tongues wagging

3/2「実践ビジネス英語」

今まで何度、職場の服装について教えていただいたことか。
要は「奇をてらうな」ってことですかね。

職場において
That would show disrespect to your workmates, your clients ― and yourself.
− スウェットパンツ姿は、同僚にも、クライアントにも、そして
  その人自身にも失礼にあたるでしょう。
show disrespect to … 〜に失礼な態度を示す

形容詞
It’s incredibly rude and disrespectful.
(無礼千万ですね。)
(13/02/08「実践ビジネス英語」)
↑ 何か人を不快にさせるマナーについてだったようです。

・…, clothing that turn people’s heads may also get their tongues wagging.
人を振り向かせるような衣服もまた、うわさの種になるかも
  しれませんね。
turn heads … (人)を振り向かせる
10年以上前から同じことを注意されていた。
If you’re turning your coworkers’ heads to stare at you, take the hint and dress down.
(同僚たちが振り向いてあなたをまじまじと見るようなら、そうと察してもっと控えめな服装に変えることです。)
(06/03/10・11 「ビジネス英会話」)

似てるけど意味がまったく違うイディオム
They’re turning it on its head and calling it Buy Nothing Day.
(彼らはそれの逆を行っていて、その日をバイナッシングデーと呼んでいます。)
turn something on its head … 〜をひっくり返す、〜を逆にする
↑ は、ブラックフライデーにあえて何も買わない人のこと。
(15/11/04「実践ビジネス英語」)

get tongues wagging … (人)のうわさの種になる
類似表現
turn on tongues … うわさになる
(07/12/10・11「ビジネス英会話」)
tongues にスイッチが入った感じ?

You have to look good to make a mark in the corporate world.
− 企業社会で成功するためには、すてきに見えなければなりません。
make a mark … 印象づける、成功する、有名になる
But besides culinary excellence, Singapore is making its mark in another field these days: vertical farming.
(でも、最近のシンガポールは、料理がとびきりおいしいことのほかに、
もう一つの分野でも有名になりつつあります。)
(14/04/16「実践ビジネス英語」)
↑ のときは make one’s mark で学習。

As they say, clothes make the man. And the woman.
− よく言われるように、男性にとっても女性にとっても、
  身なりは大切ですよ。

私が最初に習ったときは
The tailor makes the man.
↓ の本
NHK CD BOOK 英会話レッツスピーク 岩村式トレーニングブック ~表現力UP編 -
NHK CD BOOK 英会話レッツスピーク 岩村式トレーニングブック ~表現力UP編 -


【キャッスル】
被害者に関する聞き込み中、
「最後に彼を見たのは?」という質問に答える被害者滞在中のホテル関係者。
CASTLE one's ship comes in.PNG
Uh, this morning. Stan was all smiles.
Gave notice he was moving out 'cause his ship was coming in.


one’s ship comes in … 大金が手に入る
ブログに書いていないみたいです、あれ〜?

金って?(What ship?)という質問には
「知らないよ。大金みたいだった。」
Oh, I don't know. The Titanic from the looks of things.

タイタニック級ならたしかに大金に違いない!
船とかボート関連の表現、けっこう多め。


去年の今頃、「ラジオ英会話
You’re better off without him.
(あなたにとっては彼がいないほうがいいんだよ。)
この better off って well off (裕福な) とは切り離して、
まったく別のイディオムと考えた方がいい、
と、最近たまに聞いている podcast で学習して
30へぇぐらいの衝撃でした。
posted by ラジ子 at 12:17| Comment(2) | 実践ビジネス英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする