2017年11月29日

make demands

「ラジオ英会話」

個人的には、夫婦の危機のエンディング、「?」でした…。

11/20放送分
手伝ってほしいことリストを渡されたグレンは
He’s acting like a baby!
赤ん坊のように振る舞っているの!

↓ これも始末が悪いパターン
Zach is acting like a brat.
(ザックが悪いことをしているんだ。)
act like a brat … 悪いことをする・だだっ子のように振る舞う
(13/04/09「ラジオ英会話」)

act の復習
He’s been acting distant lately.
(彼、最近よそよそしいのよ。)
(17/10/04「ラジオ英会話」)
Sometimes you have to go out on a limb and act on faith.
(時にはリスクを覚悟のうえで、信念に基づいて行動することも必要です。)
(11/03/10「実践ビジネス英語」)
It’s acting up on me again.
(また腰の調子が悪くてね。)
(07/10/27「徹底トレーニング英会話」)

11/21放送分
この日のタイトル、
The List as Long as Your Armとても長いリスト
初めて知りました。

グレンの言い分。
He said Sandra is making unreasonable demands.
− 彼はサンドラがあれこれ無理な要求をしていると言っているよ。
make demands … あれこれ要求する
Small children make great demands on parents’ time and energy.
(小さな子供は両親の時間とエネルギーに大いに負担をかける)
(ジーニアス)
形容詞
Well, children can be very demanding when they’re small.
(そうね、子供は小さいうちは、けっこう手のかかることもあるわね。)
demanding … とても手がかかる、多大の労力を要する(そのために大変だ)
(1998年度「ラジオ英会話」)

unreasonable … 無理な・無体な
講座から初メモ!
an unreasonable child → 聞きわけのない子供
(ジーニアス)

He said Sandra wants to wear the pants in the family.
− 彼はサンドラが家庭での主導権を握りたがってると言うんだ。
「収入には関係なく、夫婦のどちらに権限があるか」
を意味する表現、と10/05/27のエントリーにメモあり。
ちょっと古めのイディオム。(遠山先生)

I suggested they make a truce.
停戦することを提案したよ。
Okay, truce!
(オッケー、停戦!)
(14/11/17「ラジオ英会話」)
↑ 「オッケー」の方は
テキストに「口論になりそうな場合にユーモアと共に」と説明アリ。


【ビッグバン・セオリー】
act like a baby といえば、このドラマのシェルドン
あるゲームをする時、不機嫌になったシェルドンにペニーが言ったセリフ。
Would you stop pouting?
(不満顔はやめて)

Stop your pouting.
(膨れっ面するのはよしなさい。)
(11/08/14「英語5分間トレーニング」)

シェルドンのこの子供っぽさも、ドラマの重要な要素。
ジム・パーソンズという俳優さんが演じているのですが、
よくぞ、この人を抜擢したというハマりっぷり。
ドラマの成功は彼によるところも大きいような気がします。


去年の今頃、11/23「実践ビジネス英語」
…, stressing out about getting work done way ahead of time is just as bad as worrying about not being able to meet a deadline.
(かなり早めに仕事を済ませようとストレスをためるのは、期限を守れないのではないかと心配するのとちょうど同じくらいよくないことです。)
asas の前後の長さにも驚いた英文。
posted by ラジ子 at 10:38| Comment(0) | ラジオ英会話 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする