2017年07月12日

No rain, no rainbows!

「ラジオ英会話」

毎年恒例、旅行のダイアログ。
今年はハワイです。

7/3放送分
レンタカーを借りての旅行。
The car rental agent said to just follow the signs to Waikiki.
レンタカー会社の人はただワイキキへという標識に
  従えばいいと言っていたわよ。
car rental agent … レンタカー会社の人、レンタカー業者
ジーニアスで「レンタカー会社」を調べたら
a rent-a-car [car-rental] company になっていた。
イギリスだと a car-hire company とのこと。

行き先のホテルは
What street is it on?
− 何という通りにあるんだい?
イギリスだと in (テキスト)
そういえば、この人たちはイギリス人。
「ダンシング・イン・ザ・ストリート」

しかし、この曲はカバーで、書いた人はアメリカ人...。

アラワイ大通りは
It runs parallel to Ala Wai Canal.
− アラワイ運河と平行に走っているわ。
↑の parallel は副詞?
↓ は形容詞
..., there’s a parallel movement to do away with working from home.
(...と並行して、在宅勤務の廃止という動きがあります。)
parallel … 対応する、平行な
(13/10/09「実践ビジネス英語」)
↓ 動詞
Football, ..., paralleled the large hierarchical industries of its time, ...
(フットボールは、...、その時代の大きな階層制度とそっくりでした。)
parallel … そっくりである、似ている(同意語 resemble
(07/07/6・7「英会話上級」)

7/4放送分
dashboard … ダッシュボード
車のダッシュボードが、正確に何を指すか知らなかったのですが
計器盤だそうです。

ナビの指示が間違っていて
I almost turned into a one-way street!
− 一方通行の道に入るところだったよ!
「もう少しで〜するところだった」表現のうち、
come close to doing / be about to do は思い出したけれど
↓ はまったく浮かばなかった。
I missed hitting him by inches!
(あと数インチでぶつかるところだった!)
(14/07/09「ラジオ英会話」)
↑ もレンタカーを借りたハーヴィー(同一人物?)が
事故を起こしそうになったときのセリフ。

空に虹を発見。
No rain, no rainbows!
雨降らねば虹なしね!
「苦あれば楽あり」と同じ意味。(テキスト)
No 〜, no.の英文
No noise, no fuss.
(音も立てないし、余計な動きもしなくてすみます。)
テーブルマナーについて。
(2015年9月号 Our Magical World)

NO MUSIC, NO LIFE っていうのもありました。


7/3の「基礎英語3」をアプリで聞いていて
「おっ?」と思った英文。
In the summer, it doesn't get dark until after 9 p.m.
(9時過ぎまで暗くならない)
(テキストがないので、日本語は投野先生の解説より)
until after で「〜の後まで」
9時過ぎてからの時間に少し幅をもたせる感じなのかな...。

Your parents won't come back until after midnight.
(君の両親は真夜中過ぎまで帰ってこないんだろ)(ジーニアス)
まだ消化できていないけど、今後、ドラマを見る時に意識してみます。

「基礎英語3」と言えども、まったく油断できない


去年の今頃、「実践ビジネス英語」
A reputation they’ve spent years building up can be destroyed overnight.
(何年もかけて築き上げた評判を、一夜のうちに台なしにされかねないのです。)
オンラインショッピングのレビューについて。
本当にコワイことです。
posted by ラジ子 at 13:30| Comment(2) | ラジオ英会話 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
until afterの後ろに特定の出来事が来る場合はそれが終わるまではのニュアンスが強いようです。
マンマミーア My mom doesn't know that I know. So can we wait until after my wedding?
ジョーブラックをよろしく We will, of course, delay the announcement out of respect for our former chairman...until after the celebration of his birthday this weekend.
Posted by Ina at 2017年07月16日 09:23
【Inaさん】
映画のセリフにも普通に使われているんですね。基礎英語で使われているんだから、当たり前か...。
特定の出来事でそれが完全に「終わるまで」は、みたいなニュアンスか、なるほど!セリフを読んだらよくわかりました。
「マンマミーア」、懐かしいです。そんなセリフがあったような気もします。
いつも、いろいろ教えていただき、ありがとうございます^^
Posted by ラジ子 at 2017年07月16日 22:20
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント: