2019年07月14日

dismiss out of hand

「ボキャブライダー」

最近は「NY ガールズダイアリー」という
ニューヨークのオシャレな女性雑誌編集部を舞台に、
3人の女性がメチャクチャがんばるドラマにハマってます。

という近況報告を経て、「ボキャブライダー」へ。

I watched thousands of fireworks burst in the night sky.
− わたしは何千もの花火が、夜の空に上がるのを見た。
花火が開く瞬間、burst している。
explode でもいいらしいです。

There was an explosion inside the microwave and the egg splattered everywhere.
− 電子レンジの中で爆発があり、卵がそこら中に飛び散った
この英文、everywhere の「そこらじゅう感」がスゴイ。
↓ は2008年頃、ミシシッピで起こった嵐のニュースからメモ。
Employees and customers huddled in the glass-walled show room there was broken glass everywhere.

The building fell down.
− 建物が倒れた
collapse の同意表現。
建物以外にも使える。
She felt sick and collapsed.
(彼女は具合が悪くて倒れちゃったんだ。)
(09/07/12「英語5分間トレーニング」)

My request for a pay raise was dismissed out of hand.
− 昇給の要望が、あっさりと退けられたんだ
out of hand → 即座に、考慮せずに、あっさり、直ちに
↓ なら知っていたのですが…。
... this sharing thing has gotten out of hand.
(シェアしたがるこの風潮が手に負えなくなっている...)
(14/10/22「実践ビジネス英語」)

個人的に dismiss には「解散」のイメージが先行していますが
「退ける」も定着させたい!

↓ 形容詞
In the world at large, older workers are often dismissive of younger workers’ abilities while younger workers feel like the old guys are out of touch.
(世間一般では、年長の従業員は若手従業員の能力を認めない場合が多く、その一方で若手従業員は、年長者が情報に疎いように感じています。)
dismissive of … 〜に否定的で、〜を見下して、〜を拒否して、〜をはねつけて
(16/05/19「実践ビジネス英語」)

My school forbids students from using smartphones in class.
− わたしの学校は、生徒が授業中にスマホを使うのを禁じています
forbid (人) from + 動詞の ing
なんですね。
「〜しないでくれ」系は from なのか?
That’s why we discourage our salespeople from wearing sunglasses when they talk to customers.
(ですから、わが社の販売員には、サングラスをかけたままで顧客と話さないよう勧めています。)
(14/01/15「実践ビジネス英語」)

Tom turned down her proposal.
− トムは彼女の提案を断った
refuse の同意語、
decline だと「丁寧に断る時」と聞いています。

She is on a quest to find her missing father.
− 彼女は、行方不明の父親を見つけるための探索を続けている
この on「ステージ」の on ですね!

お世辞を言われて
Do I detect a hint of sarcasm in your voice?
− それは嫌みのつもりか?
アプリの直訳 → あなたの声に、私は嫌みの兆しを感知しますか
直訳の限界を感じる...

↓ これは男性差別?的な発言を受けた男性のセリフだった。
Do I detect a whiff of sexism in your appreciation?
(あなたの言葉には、性差別のにおいを感じる気がするけど?)
a whiff of → 〜のにおい、〜の気配
(2001年度「ラジオ英会話」)

To prevent color loss, turn jeans inside out.
色落ちを防ぐために、ジーンズを裏返しましょう。
This towel will lose its color in the wash.
(このタオルは洗濯すると色が落ちるわね)
を ↓ で習っていた
岩村圭南の言えそうで言えない英語表現500 (NHK CDブック)
岩村圭南の言えそうで言えない英語表現500 (NHK CDブック)

NHK WORLD の Dining with the Chef では
「野菜の変色を防ぐ」 → prevent discoloration
と言ってました。

This cloth is machine washable.
− この布は洗濯機で洗えます
このまま覚える系。


【NY ガールズダイアリー】
今視聴中のドラマの中で、主役3人のうちのひとりが
同僚男性の初出勤の日の印象を語ります。

You know, I remember when you first started.
It was really hard not to notice the khakis.

(初日を覚えてる カーキが目立ってた)
カーキに気づかないのは難しい → 気づかざるを得ない
のニュアンス。

前回のエントリーで
Sorry, I couldn’t help noticing. That’s a nice watch.
(すみません、どうしても目についてしまったのですけど。
それは素敵な腕時計ですね。)
をメモした時に、can’t help ing / but
notice との相性のよさに気づいたわけですが、
いろんな言い方があることにも気づきました、ハイ

Game of Thrones」の後、元気のでるドラマが見たくて
試しに見始めたらすごく自分好みのドラマでした。
ちょっとセクシーな画面もあるのですが、
それはあくまで彼女たちの一面、
みんなマジメだし、とにかく夢のために努力を惜しまないところがイイ!

「アグリー・ベティ」もシチュエーションが似ていたけど、
一番の違いは、「ガールズダイアリー」には「足を引っ張ろう」とする
悪意のある人がいないこと。
みんなそれぞれが仕事に恋に一所懸命なところがイイ!

Huluで配信中ですが、唯一の欠点は字幕に英語がないことかな…。


去年の今頃、「ラジオ英会話」、「基礎英語3
Because the high school baseball tournament is on TV today.
(高校野球の大会が今日、テレビで放送されるからさ。)
テレビ放送 → broadcast
とすぐに思ってしまうけど、on TV の方が口語的な予感...。
posted by ラジ子 at 15:58| Comment(0) | ボキャブライダー | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前: [必須入力]

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント: