2019年11月17日

loose

「ボキャブライダー」

レイチェルのスウェーデンのキッチン」を録画して見ています。
番組中に出てくる家が本当に素敵で、ああいう別荘が欲しくなります。(ムリ~)

↑ のビデオにも出てきます

The Diet passed a new law.
国会は新しい法案を通しました。
アメリカなど → congress
イギリスなど → parliament
「英語圏でもあまりなじみのある単語ではないので、
日本にあまり詳しくない人には the Japanese parliament
と言った方がわかりやすいかも」という説明がありがたい。

What is the current ruling party?
− 現在の与党は何ですか?
野党 opposition party (プログレッシブ)
霜降り明星の漫才で「野党」が出てきたら
いっしょに与党も思い出すことにする。

All materials must be measured with accuracy.
− すべての原料を正確に量らないといけません。
accuracy(名詞) はブログ初メモ!
副詞
But I doubt that any smart phone app will ever be able to accurately render your subtly amusing witticisms into another language.
(でも、スマートフォンのどんなアプリケーションでも、あなたの巧みでおもしろいしゃれを、的確にほかの言語に翻訳するのは、まず無理なのではないでしょうか。)
(11/04/21「実践ビジネス英語」)

She gave me a loose translation of the story.
− 彼女はお話をざっくり訳してくれた。
loose の「しっかりしていない/ゆるい」感。
It’s like walking in loose sand.
(さらさらした砂の中を歩いてるみたいなんだもの。)
loose … (土・砂などが)さらさらした
(11/03/25 「英語5分間トレーニング」)

There are no loose ends on this project. It’s completed.
− このプロジェクトでの仕事のやり残しはない。完了だ!
loose end → 未解決の問題
↓ ちょっとニュアンスが変わる感じ?
We’ve all heard of retirees who feel at loose ends when they stop working and have scads of free time on their hands and nothing to do.
(働くのをやめて自由な時間がたくさんあるけれども何もすることがないので、どうすればいいのかわからないと感じている引退した人たちについて、私たちは皆聞いたことがありますよね。)
at loose ends → (仕事・定職がなくて)ぶらぶらして[何もすることがなくて]、手持無沙汰で
(17/03/23「実践ビジネス英語」)

おまけ
He’s got a loose tongue.
(彼は口が軽い。)
(11/10/17「英語5分間トレーニング」)
↓ 三つ編みがゆるむ
And her braid’s coming loose.
(髪もボサボサね)
(「モダン・ファミリー」)
Pookie is on the loose again!
(プーキーがまた逃げた!)
(11/04/12「ラジオ英会話」)

It’s sensible not to tell your secrets to Tom.
− トムに自分の秘密を言わないのは賢明
sensible → 実用本位の、実際的な、(服装などが)目的にかなった
という意味もある。
Wearing sensible flat shoes is also a good idea.
(実用的な平底の靴を履くのも、いい考えですね。)
(15/07/17「実践ビジネス英語」)
つまり、sensible wise であり practical である。

You should not bring up a sensitive topic on the first date.
− 最初のデートで微妙な話題を持ち出さないほうがいいよ
Her careless remark about such a sensitive issue was in poor taste.
(あのようなとても微妙な問題についての彼女の軽率な発言は、不適切だった。)
(09/06/11「実践ビジネス英語」)
↓ 先週のテレビ版「ボキャブライダー」で紹介されていた sensitive
She was a very sensitive girl, …
(妹はとても傷つきやすい女の子でしたし…)
(15/09/17「実践ビジネス英語」)

I talked too much on my first date with Liz and lost my voice.
− リズとの最初のデートでしゃべりすぎて、わたしは声が出なくなった
18/03/21「ラジオ英会話」のToday’s Dialog in Another Situation! から
But the worst part is that I lost my voice by shouting too much.
というアドリブをメモしてあった。(メモ魔)


【ビッグバン・セオリー】
久々にシーズン2 を見ていたら、
ブログに1回も残していなかった accuracy が聞こえてきた!

ルネサンスフェアに遊びに行ったシェルドン達でしたが、
中世には存在しなかったポリプロピレン容器が使われていた!
と、文句を言うシェルドンに、ハワードが一言。

Renaissance fairs aren’t about historical accuracy.
(大事なのは史実との整合性じゃない)

何度も書いていることですが、
普段は右から左に抜けているような単語も
気になっている時に聞くとしっかり引っかかってくるのです。
脳って不思議〜。


去年の今頃、「基礎英語3
Where does the stress fall in “handkerchief”?
(“handkerchief” の強勢はどこにくるの?)
ここで fall とは思いつかない( ̄▽ ̄;)
posted by ラジ子 at 09:31| Comment(0) | ボキャブライダー | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前: [必須入力]

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント: