2020年01月12日

bossy

「ボキャブライダー」

Huluでは「ビッグバン・セオリー」のシーズン10、
Netflix では「ズンボのジャストデザート」のシーズン2
がそれぞれ始まって、うれしすぎる、2020年新春

Can you get a pack of stock cubes and a head of cabbage on your way home?
− 帰りに固形スープのもとキャベツを買ってきてくれる?
ボキャブライダーは a head of cabbage が好きすぎる!
今年度3回目 ↑ ↓ は2回目
My parents sent me three heads of cabbage. What should I do?
(両親がキャベツ3玉を送ってきた。どうしよう)
(2019年11月「ボキャブライダー」)

ちなみに「顆粒だし」は granulated dashi

My throat doesn’t hurt, but it’s a bit scratchy.
− のどが、痛くはないけど、少しチクチクします
scratchy 初メモ。
チクチクするセーターなんかも scratchy
↓ は声のガサガサ。
”I’m sorry that my voice is scratchy because of my sore throat,"
− “のどの痛みのせいでガサガサした声でごめんなさいね”…
声カスレ表現の定番はおそらくコレ。
He sounded awfully hoarse.
(声がずいぶんかすれていましたよ。)
(10/04/28「実践ビジネス英語」)

When you see someone vomiting blood in a TV drama, it’s often a sign that that character has tuberculosis.
− テレビドラマで誰かが血を吐いていたら、多くの場合
  それはその人物が結核にかかっていることを示すものだ
vomitblood にも使えた。
10/08/24「英語5分間トレーニング」で
tuberculosis pneumonia (肺炎)を学習。

Communication is essential for a healthy relationship in your office.
− コミュニケーションは職場での健全な人間関係に不可欠です。
大事、大事!
It is essential の英文では、that 以下の動詞は原形。
Because bricks are laid manually, it is essential that they be made in sizes that are easily lifted with one hand.
(レンガは、手で積み上げるので、片手で簡単に持ち上げられるようなサイズに作ることが不可欠である。)
(2009年7月号Business Vocabuilding)

We attach great importance to what you can do with us.
− あなたがわたしたちと一緒に何ができるかを重要視しています
な、な、習ってたー! ↓
She got very frustrated when other people didn’t attach the same importance to the things in her apartment that she did.
(自分のアパート内のモノを、ほかの人が自分と同じように大切にしない時には、かなりいら立っていました。)
(16/10/06「実践ビジネス英語」)
↑ はくっつけて ↓ は置く
I found it interesting how much importance he places on a university education in that regard.
(それに関連して、彼が大学教育をとても重要視していることに興味を引かれました。)
(15/06/04放送分「実践ビジネス英語」)

He is bossy at home but shy at work.
− 彼は家ではいばっていますが、会社では内気です。
なんと、bossy 初メモ。
内弁慶的なニュアンスを感じてプログレッシブの和英をチェックしたら
He is bossy at home but timid elsewhere.
(彼は内弁慶だ)
という英文がありました。
bossy controlling は同意。(応用クイズより)

That was a sneaky trick to win the match.
− それは試合に勝つための卑劣な手段だった。
sneaky → こそこそした、卑劣な
↓ は、社会の厳しさを強調する sneaky
It’s one thing to learn things from textbooks, but the real world has a sneaky way of throwing curveballs at you.
(教科書から学ぶのは大切ですが、実社会では、一筋縄ではいかないこともあります。)
(13/03/13「実践ビジネス英語」)
sneakydishonest and unfair は同意。(応用クイズより)

I don’t want to buy anything from pushy shop staff.
− わたしは押しの強い店員からは買いたくありません。
pushy → 押しの強い、でしゃばりな、ずうずうしい
同意、同意!
pushy な人の言いなりになってしまう人 → pushover
類語
They don’t want to be seen as officious busybodies.
(出しゃばりのおせっかい焼きだと思われたくありませんから。)
(07/11/12・13「ビジネス英会話」)


【フラーハウス】
ふだん、そんなに頻繁に聞く表現でもない
live vicariously through(12/8に復習) と
sideways(前回復習) に遭遇。

スティーブとDJの恋愛を
我がことのように応援する理由をきかれたフェルナンド。
Because I am living vicariously through Steve and DJ,
(俺は君たちに自分を重ねてるんだ)

マタニティ教室にて、
出産を静かにイメージするように言われたにもかかわらず、
赤ちゃんが横向きで出てくるという非常事態を想像してキミーが叫びます。
There’s nothing silent about a baby coming out sideways.
(赤ちゃんはもうでてきてんのよ)

さっそくおみくじの「大吉」効果が出始めたのかもしれません。
ムフ。


去年の今頃、「ボキャブライダー
I feel a sense of impending doom.
(差し迫った破壊の予感がする)
「フラーハウス」で「もうダメだ!」みたいな時に、
We’re doomed!
ってよく言ってるんですけど、
若くない人が使ってもおかしくないか、まではわからず…。
posted by ラジ子 at 12:11| Comment(0) | ボキャブライダー | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前: [必須入力]

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント: