2020年06月17日

to name but a few

「ラジオ英会話」

Netflixで配信中の「梨泰院(イテウォン)クラス」の話題をよく聞くようになって
いちおう見ておいた方がいいのかな、と迷っています。

6/8放送分
聴覚障害のあるチアリーダーは
She senses the music through vibrations.
− 彼女は音楽を振動で感じ取るのよ。
feel sense の違いが気になったけど、個人的な宿題とする。
She wasn’t actually able to buy them because the operator sensed that Cindy was just a little girl.
(あの子は実際にそれを買うことはできなかったの。シンディがまだ幼い女の子だとオペレーターが気づいてくれたのよ。)
(19/12/24「ラジオ英会話」)

除外のフローA
apart from / aside from / putting aside
Apart from a dented bumper, the car had no other damage.
バンパーがへこんだことを除いて、その車はほかのダメージがなかった。
dent の復習
managing all those files can put a dent in my productivity.
(こうしたデータファイルのすべてを管理することは、私の生産性を損ないかねません。)
(16/10/13「実践ビジネス英語」)

6/9送分
プロの写真家は
I take photos of scenic locations like Hakone and Kyoto.
− 箱根や京都などの景勝地の写真を撮影しています。
scenic 初メモ。
名詞
I stood on the cliff and admired the scenery.
(崖の上に立って風景をめでた。)
(2020年5月「ボキャブライダー」)

例示のフロー@
for example / e.g. / take for example

Pulses, e.g., lentils and soybeans, are excellent for your body.
豆類は例えばレンズ豆や大豆は体にとてもいいのです。
pulse に「豆」という意味があるとは!
09/07/09「実践ビジネス英語」で e.g. のほかに習ったラテン語
i.e. → 言い換えれば

There are lots of women who have made it to the top. Take Margaret Thatcher, for example.
トップに上り詰めた女性は数多くいます。
  マーガレット・サッチャーを例にとりましょう
過去から現在まで、ということで現在完了形、と思われる。

6/10放送分
例示のフローA
形容詞 + example
classic / good / interesting / typical / prime / obvious

This church is the most striking example of his architectural style.
− この教会は彼の建築スタイルの最も際立った例です。
Well, I must say that’s a striking way of making one’s point.
(まあ、確かにそれは、自分の言いたいことをわからせる一つの強烈な方法ですね。)
striking … 顕著な、強烈な、際立った
(11/12/30「実践ビジネス英語」)

Many celebrities were born poor. Charlie Chaplin, for instance.
− 多くの有名人は生まれが貧しかった
  例えば、チャーリー・チャップリン。
born → 生まれながらにして
born の後ろが名詞の英文
To confess, I wasn’t born an in-box neatnik.
(正直言って、私はもともと受信箱をきれいにしておくタイプではありませんでした。)
(07/09/21・22「ビジネス英会話」)

case → しばしば「不快」が感じられる (テキスト)
というわけで過去の英文をいくつか探してみる。
The manager really got on Sara’s case.
(マネージャーったらサラに相当ガミガミ言ったわね。)
(08/12/02「ラジオ英会話」)
I had a serious case of the runs when I went to Mexico.
(メキシコに行ったとき、下痢がひどかった)
(10/04/27「英語5分間トレーニング」One-Pointers)
But in other cases the area degenerates into a slum or urban wasteland.
(でも、そうでない場合、その地域は荒れて、スラム街か都会の荒廃地になってしまいます。)
(14/08/27「実践ビジネス英語」)
たしかに。

a case in point → 代表例・好例
Many billionaires started with nothing. Gill Bates is a case in point.
− 多くの億万長者は何も持たず始めました。ギル・ベイツが好例です。
このフレーズが使えたらかなりの上級者。(テキスト)

6/11放送分
イギリスから日本に戻る飛行機の機内で
Well, we have a long flight ahead of us, so you can get started already.
− でも、これから長い空の旅をするんだから、
  今から始めてもいいわね。
長い期間の何かがすぐ目の前にあるニュアンス。
We have a long winter ahead of us, but I hope you all stay optimistic.
(長い冬が近づいていますが、みんな楽観的でいてほしいと思います。)
(07/12/28「基礎英語3」)
↑ この年のキソ3、1冊にまとめてほしかったな〜。

例示のフローB
such as / particularly
       ↑ 最も代表的な、重要な例を取り上げる
I will research language-learning trends, particularly in Southeast Asia.
− 私は特に東南アジアにおける言語学習の動向を研究しますよ。

I love the impressionist artistsMonet, Degas and Renoir, to name but a few.
− 私は印象派の芸術家が大好きです。
  ほんの数例をあげればモネ、ドガ、ルノアールなど。
↓ はシドニー・ポラック監督が亡くなったニュース(2008年)
  のディクテーションから。
He only worked with major stars including Harrison Ford, Meryl Streep and Tom Cruise, to name but a few.


【フルハウス】
D.J. の機嫌が悪い原因がわかった(つもりの)ボーイフレンド。
You’re trying to get back at me for going to L.A.
(ロスへ行った腹いせだね)
この日
Come at me with this banana.
(このバナナでかかってこい)
と同じく攻撃的な at

何度も書いていることですが、↑ の英文も全部中学校で習う単語なので、
本屋さんでよく見かける「中学英語で〜」的な本をきちんとやりこめば、
日常会話なら、けっこうなんとかなるのかもしれませんね。


去年の今頃、「ボキャブライダー
Yakitori is chicken meat grilled on skewers.
(焼き鳥は、串に刺して焼いた鶏肉です)
よく考えたら、この場合、たしかに on だな。(今頃…)
posted by ラジ子 at 12:00| Comment(2) | ラジオ英会話 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
しばしば「不快」が感じられるというcase。
各国の新型コロナウイルスの感染の広がりを確認できるサイトを以前は毎日見ていたのですが、感染が確認された症例、confirmed casesと表記されるのでcold caseと共に今回のテキストの解説は記憶に残りそうです。

年齢のせいか、前は大丈夫だったことでミスをするようになって落ち込んでいますが(口頭ならまだしもタイプして見直して間違う(^^;)「折り返し返事をちょうだいね」とget back to meを多用しているのですが、これがatになったらまずいですね。なんかやりそうな私。ラジ子さんのブログを読んだことで防げるといいのですが。
Posted by Lily at 2020年06月17日 15:18
【Lilyさん】
case のニュアンスの説明ですが、なんとなくニュートラルな単語の印象があったので意外でした。ブログに載せた英文以外でも case がポジティブに使われたものはほとんど無くて、びっくりでした。

英文でやりとりをすることは、最近はほとんどないのですが、メッセージを送ってからもう1度読んで、「これじゃ失礼な意味になってしまう!」とあせって訂正メッセージを入れる、みたいなことは何度かありました。「外国人が書いた英文だから間違ったんだろう」と思ってもらえればいいのですが、気分を害する場合もあるかもしれないし...。実際の会話なら多少間違っても、表情でフォローできたり、相手も確認の質問をすることで疑問点は解消できるので、会話はいいですね。書き言葉はしっかり跡が残るので、苦手です。書く場合は、なるべく誤解のないクリアな表現を目指したいです。
Posted by ラジ子 at 2020年06月17日 23:47
コメントを書く
お名前: [必須入力]

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント: