2020年07月01日

abysmal

「ラジオ英会話」

フワちゃんて、オリジナリティがあっていいな〜って憧れてます。
ヒャダインさんとのトークそのものが楽しいうえに、
英語字幕もあるので興味のある方にオススメ。





6/22放送分
上司が部下の成績をほめます。
You’ve equaled the record for exceeding the quarterly sales quota.
− あなたは四半期の販売ノルマを突破した記録に並んだわ。
equal → 〜に並ぶ
equal the record でググると、けっこうヒットしました。

誰の記録に並んだか気になって質問。
Who do I share it with?
− 僕は誰と一緒なのですか。
ここで share か!と思いメモ。
share っていうのは分かち合い
Chimpanzees and humans share a common ancestor.
(チンパンジーと人間は、共通の祖先を分かち合っている。)
(2018年7月「ボキャブライダー」)

比較・対照@
同じように・同様に similarly / in the same way / likewise / equally

Our school has strict rules. Similarly, my parents have too.
− 私たちの学校には厳しい規則があります。
  同様に、両親にも厳しい規則があるのです。
省けるところは省くのが英語流。

6/23送分
比較・対照A
一方は・他方は on the other hand / while / whereas
whereas は古風な響きを持っている。(テキスト)

On the one hand, I want to get married, but on the other hand, I don’t want to lose my freedom.
− 私は結婚したい一方で、自由を失いたくはない。
on the one hand ありの英文
On the one hand, I like his enthusiastic character, but on the other hand, I sometimes find it annoying.
(私は彼の熱心な性格が好きな一方で、ときどきそれをわずらわしいと思う。)
(2018年12月「ボキャブライダー」)

My sister is outgoing, while I’m very shy.
− 私の妹は社交的です、私はとても内気です。
in contrast to を使っても言える。
She is quiet and shy in contrast to her mother.
(彼女はお母さんとは対照的に、静かで内気です。)
(2018年12月「ボキャブライダー」)

6/24放送分
比較・対照B
2者の比較:compared to / in comparison with
反対に: on the contrary

in comparison with ってあまり使わないのかと勝手に思っていたけど
「使用頻度の高いフレーズです。」だそうです。(テキスト)
In comparison with most other countries, Japan is very safe.
− ほかのほとんどの国と比べると、日本はたいへん安全です。
おまけ
pale in comparison →「比較すると色あせる、かすむ」
My skills pale in comparison.
( (兄と)比較すると僕の能力は見劣りするな。)
(11/05/17「英語5分間トレーニング」)
in comparison の後ろの with 以下は、
明らかなため省略されているものと思われる。

My golf skills are abysmal compared to Kaito’s.
− カイトと比べると僕のゴルフの技術はひどい
abysmal → 底が見えないほどひどい
知らない単語だったので、dismal(陰気な、悲惨な) ?と想像したけど、
違っていました...。
でも、違う単語としても、そこそこ文章の意味が損なわれないのがスゴイ。

6/25放送分
比較・対照C
〜ではなく・〜の代わりに instead of / rather than

No problem. I’ll catch a ride with Janet instead.
− 大丈夫。代わりにジャネットに乗せてもらうよ。
乗せてもらう時は catch a ride with って言うのか〜、と思っていたら
いつものパターン ↓ (習ってた)
Any chance of catching a ride with you to the party?
(ひょっとして、パーティー会場まで乗せてもらえる?)
(11/11/30「ラジオ英会話」)

I prefer to stay home rather than go out tonight.
− 今夜は外出するよりも家にいるほうがいいな。
prefer と言えば比較対象は to(前置詞) 以下ですけども、
動詞の比較だと前置詞の to は使えない。
ゆえに rather than to(不定詞) か rather than 動詞
とネットの英語学習者向けサイトで勉強しました。( ̄▽ ̄;)
↓ アメリカのX世代の話
They preferred to camp out on their own rather than go back home.
(それで実家には戻ら、そのまま自力で生活する方を選んだのです。)
(08/02/22・23「ビジネス英会話」)


【フラーハウス】
ファミリー向けシットコム「フルハウス」の続編より。
キミーの元夫、フェルナンドはまだキミーに未練があり、
再婚を狙っています。
I admit, it does not look good, but my goose is not officially cooked.
(状況はよくないが まだ望みはある)
cook somebody’s gooseto ruin somebody’s chances of success
(OXFORD)

ちょっと変わったこの表現、
遠山先生の講座で2回習っているんです。
Your goose is cooked!
(万事休す。)
(14/10/16「ラジオ英会話」)

「万事休す」と言えば
I guess the jig is up.
(万事休すだな。)
(12/03/30「英語5分間トレーニング」)
もあります。
2014年の10月時点では
goose jig も講座以外で聞いたことない」
とブログに書いていましたが、
とちらもドラマで聞くことができました!
なんとなく達成感


去年の今頃、「ボキャブライダー
Dad, guess which fist I’m holding a piece of candy in.
(パパ、どっちのこぶしにアメひとつが入っているか当てて。)
コインの手品なんかにも応用できそうな英文。
posted by ラジ子 at 10:16| Comment(2) | ラジオ英会話 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
One's goose is cookedは肯定の形で使われるのかと思っていました!紹介されていても常に肯定文だったせいもあります。(主に否定形)と断り書きがある場合もありますが、頭を柔らかくしないとだめですね。やはりドラマをたくさん見ないと!という結論に至りました(^^♪
Posted by Lily at 2020年07月01日 15:32
【Lilyさん】
この goose 表現を使っていたフェルナンドはスペイン語が第一言語で英語は第二言語なので、もしかするとちょっと変わった使い方をしている可能性はあります。でも、意味は通じているし、ちょっとおかしな使い方をするぐらいの方が、ネイティブからは愛嬌があるように聞こえるんじゃないか?って気もするので、失礼な表現でなければ臆せずどんどん変わった表現にもトライしていきたいな〜って思います。
お互い、ドラマをいっぱい見て、いっぱい楽しみましょうね!
Posted by ラジ子 at 2020年07月02日 21:53
コメントを書く
お名前: [必須入力]

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント: