2017年06月02日

pest control

「ラジオ英会話」

5/24のU R the ☆! に出てきた veranda(ベランダ)、
日本のベランダと違って、こんな感じの場所らしいですよ。

5/24放送分
鳥にカブの苗を食べられてしまうので
I’m going to nip this in the bud.
− これが大事に至る前に策を講じることにするよ。
似ていると思った表現
You can put out fires while they’re still small.
(火がまだ小さいうちに消せるというわけですよ。)
(16/11/18「実践ビジネス英語」)

ジョンが作ると言っているカカシが鳥に効くのか?という
メアリーの態度に
It’s better than nothing.
何もないよりはましさ!
「まし」の英文
I think a cyber-note is far better than nothing.
(電子メールの礼状は、何も出さないよりはるかにまし)
(07/11/5・6「ビジネス英会話」)
You got a bonus. Even if it’s chicken feed, it’s better than nothing.
(ボーナスをもらえたんだからさ。たとえスズメの涙でも、何もないよりはましだよ。)
(11/06/15「英語5分間トレーニング」)

5/25放送分
The birds are helping themselves to my seedlings.
− 鳥が僕の苗を好き放題食べているんです。
help oneself to… 好き勝手に〜を食べる、取る
これ、最初全然ピンとこなかった!
外国のパーティで Help yourself. と言われれば
わかったと思うんですけどね…。
いや、そもそも外国に行かないか( ̄▽ ̄;)

疑問文でも使える。
May I help myself to a cup of coffee?
(コーヒーをいただいてもよろしいでしょうか?)
(06/08/28・29「ビジネス英会話」)

クラブトゥリーさんからのアドバイス。
Birds play a valuable role in organic gardens.
− 鳥は有機菜園で大切な役割を果たすんです。
valuable 以外に、テキストで紹介されていたのは
important, central, huge, active
↑ 以外の play arole
Technological change plays a key role in this area.
(この分野では、テクノロジーの変化が重要な役割を果たします。)
(15/04/22「実践ビジネス英語」)

Attracting bug-eating birds is your best pest control.
− 虫を食べる鳥を呼び寄せるのがイチバンの害虫対策になります。
pest control … 害虫対策・防除・駆除、ペストコントロール
How is it possible to rely totally on natural pest controls?
(本当に自然な害虫駆除にだけ頼ることができるんですか?)
(1998年度「ラジオ英会話」)
虫を鳥に食べてもらうというのは natural pest control なんでしょうね。

今までの害虫駆除の考え方としては
And to keep the insect population in check, we would have to depend on insecticides.
(そしてその虫の数を抑えるために、殺虫剤に依存しなければならなくなりますね。)
(1998年度「ラジオ英会話」)

原始的?な pest control
Sometimes the whole family has to crush every beetle by hand.
(家族総出で甲虫を一匹残らず手で潰さなきゃならないこともあるんですよ。)
(1998年度「ラジオ英会話」)


かつて遠山先生のコマーシャル聞き取りコーナーに、
Joe’s Pest Control という害虫駆除会社のCM がありました。
↓ この本
自由自在の英会話 遠山顕の英会話上級 (NHK CDブック) -
自由自在の英会話 遠山顕の英会話上級 (NHK CDブック) -

あらためて読んでみたら
「ジョーの害虫駆除が来たから逃げろ!」というセリフに
Let’s skedaddle!
(逃げろ!)
という単語が使われていました。
このコマーシャル以外で聞いたことないな〜。
知ってました?


去年の今頃、「実践ビジネス英語
It also helps me work off my stress when I’m going home after a busy day at the office.
(おかげで、職場での多忙な1日を終えて帰宅している時に、ストレスを発散してもいます。)
自転車に乗る話だったようなので、運動してストレス解消、
みたいなことだったかな〜。
posted by ラジ子 at 10:00| Comment(3) | ラジオ英会話 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2017年05月31日

seedling

「ラジオ英会話」

種をまいたら、今度は害虫駆除。

5/22放送分
We can enjoy homegrown lettuce this summer.
− 今年の夏はうちで作ったレタスを楽しむことができるぞ。
5/8放送の
garden-fresh lettuce取れたてのレタス
とニュアンス的に近い。

なんとか-grown つながり
Generally speaking, full-grown African elephants are larger.
(大人のアフリカ象は通常もっと大きいんです。)
full-grown … 大人の
(07/03/28・29「英会話入門」)
full-grown には「成熟した」という意味もある、とメモしてありました。

ジーニアスには
a weed-grown garden (雑草の生い茂った庭)
という例が載っていました。
雑草の季節、いやだな…。

John, your seedlings don’t look healthy.
− ジョン、あなたの植えた、元気がなさそう。
seedling … 苗、苗木
↑ 初メモ。

I found the culprits. We have slugs!
犯人を見つけたぞ。ナメクジがいる!
犯人のいる英文 ↓
The culprit offered to wipe it off, trying to ingratiate himself.
(当の犯人が私の注意を引こうとして、それをふき取ってくれるのです。)
(06/01/30・31 「ビジネス英会話」)
アイスクリームでよごしておいてスリをするみたいな
海外での犯罪の手口を説明していたらしいです。
ingratiate … 取り入る、ご機嫌をとる(negativeに使われる)
という単語、これ以来、どこの語学講座でも聞いていないと思う。

slug で思い出すのはやっぱりコレ。
Sales have been sluggish overall, though they seem to be picking up somewhat in China.
(全体的に売り上げは不振ですが、いくぶん中国では好転しています。)
(08/11/28「実践ビジネス英語」)

5/23放送分
There’s a rabbit nibbling the broccoli!
− うさぎがブロッコリーをかじっている
「実ビジ」だと ↑ みたいな nibble は出てこない。
He had a few nibbles at first, but the recession has really put a damper on companies’ hiring activities.
(当初はいくつかがあったのですが、不況で企業が採用をすっかり手控えてしまったのです。)
nibble … (多少の)興味、(気のありそうな)反応、申し出
(10/05/26「実践ビジネス英語」)

I’ll have to put up a wire fence.
− ワイヤーフェンスを作らないと。
もっと大きなものにも使える。
In big cities there’s a budding trend to put up retirement housing where it can help renew rundown areas downtown.
(大都市では、高齢者住宅を中心街の荒廃した地区の再興に役立つような場所に建てる動きも出始めていますね。)
(06/10/30・31「ビジネス英会話」)

野うさぎ(jackrabbit)を飼いたいというリオに
He belongs in the wild.
− あれは野生であるべきなんだ。
belong in 〜 … (本来)〜であるべきである、〜に属するものである
↓ は belong to belong in との違いを知った時の英文。
But he doesn't belong in an action movie.
(でも、アクション映画にはふさわしくないわね。)
(09/05/20「英語5分間トレーニング」)
アクション映画に向いていないということ。


culprit の覚え方
私が食べようと思ってとっておいた
カールプリッツを食べた犯人(culprit)だれー?

相変わらず、雑な仕事ですが...(汗)

↑ のカールとプリッツをクリックすると、オフィシャルサイトにとびます。
なかなか創意工夫に富んでいて、面白いですね〜。

私が住んでいる地域ではカールの販売が中止になるようで、
ちょっと残念な気もするのですが、
最近は食べていなかったのでまあいいでしょう。
実は ↓ がものすごく好きで、家に常備してます。
越後製菓 かちわりの種 110g×6袋 -
越後製菓 かちわりの種 110g×6袋 -
なくなったら困るー。
あと、スーパーで買うより、アマゾンの方が高い...。


去年の今頃、「ラジオ英会話
I’m prone to motion sickness.
(僕は乗り物に酔うたちなんだ。)
私もー。
posted by ラジ子 at 10:40| Comment(5) | ラジオ英会話 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2017年05月25日

mark off

「ラジオ英会話」

いよいよ種まき。

5/17放送分
Push this stake in the ground here.
− この支柱をここに突き立てるんだ。
stake のイメージはこういう棒

stake の場所取り表現
Every single father here seems to have ... staked out a spot.
(ここにいる父親は一人残らず場所を確保してるみたいだもの。)
(06/09/13「英会話徹底トレーニング」)
↑ 子供の運動会の場所とり。

We’re going to mark off the first row.
− 1列目の目印を作るよ。
mark off … 目印を作る
mark off this area for athletic practice → この区画をスポーツ練習場として区切る
(ジーニアス)
区切りの目印をつけるという感じ?

「線を引いて消す」という意味もあって、その場合は
Cross out the things that aren’t urgent.
(すぐやらなくてもいいものを(to-do list から)消して。)
cross out … (線を引いて)消す・削除する
と同意。
(17/04/03「ラジオ英会話」)

Now tie this piece of string to each stake to make sure the row is straight.
− では支柱をこのひもで結んで。列がまっすぐになるようにするんだ。
to の後ろにつなぐ場所。

「実ビジ」だと、単純な場所にはつながない。
And to make matters worse, when we do manage to escape and go on vacation, we’re still tied to the workplace by our cell phone or computer.
(そして、さらに悪いことに、どうにかこうにか脱出して休暇に出かけた時にも、私たちは携帯電話やコンピュータによって職場とつながっています。)
(16/06/09「実践ビジネス英語」)

5/18放送分
Make sure you plant the seeds six inches apart.
− 必ず6インチ間隔に種を植えるように。
言えそうで言えない系。
間隔について質問することもあまりないと思うのですが
How far apart are the pillars?
(柱と柱の間隔はどのくらいありますか?)
(プログレッシブ)
なんていう英文もありました。
辞書によれば far が無いと成立しないとのこと。

プーキーとスノウィが邪魔ばかりするので
I’ve just about had it!
− もういい加減たくさんだ!
just about →「だいたい、ほぼ、もうちょっとのところで」
(ジーニアス)
↓ の時は英文が長すぎて、気にも留めなかった…。
That’s because just about everything a company does is out in the open.
(なぜなら、会社のやっていることは、ほぼすべてが公開されている状態だからです。)
(14/05/22「実践ビジネス英語」)


5/17「エンジョイ・シンプル・イングリッシュ」は落語、
「粗忽の使者(The Forgetful Samurai)」のお話でした。

物忘れの激しい侍がこんなふうに馬に乗ってしまったので使用人にESE backward.jpg
You are on the horse backward!
と言われたりします。

6月12日、Eテレ「超入門!落語 THE MOVIE」で、
「粗忽の使者」の放送があるそうですよ〜。
興味のある方はこちらもおすすめ!です。
(私は総合テレビで視聴済み)


去年の今頃、5/18「実践ビジネス英語」
Hence more older workers have found themselves being hired and managed by people much younger than they are.
(ですから、年長の従業員たちは気がつけば、自分たちよりはるかに若い人たちによって雇用され、管理されるようになっているのです。)
ふと「気づく」英文。
ところで、Hence って、日常会話で使うのでしょうか?
職場での会話ならアリ?
posted by ラジ子 at 10:00| Comment(0) | ラジオ英会話 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする