2019年05月08日

BROOKLYN NINE-NINE

見始めたらメチャクチャ私好みのドラマで
すっかりハマってしまいました。

まず、コメディであること。
1話が20分ちょっとでサクサク見られる。
とびきりの美男美女はいないけど、それぞれいいキャラを持っている
いちおう、エピソードごとに事件も解決しています。

Netflixはリスニング教材も兼ねて利用しているので、
このドラマからも復習。


(1) 新しく赴任した署長にネクタイをするように言われたジェイク(主人公)。
反抗していましたが、ヘマをして資料室に左遷され、
しぶしぶネクタイを着用して一言。

If you can’t beat ‘em, join ‘em.
“長い物には巻かれろ”

09/12/14「入門ビジネス英語」で
It sure beats room service.
((ごちそうになった夕食は)ルームサービスと比べるまでもなく、
最高でしたよ。)
を習った時に、
If you can’t beat them, join them.
(長いものには巻かれろ)
を自習


(2) ジェイクが履いていたスピード(水着)が食い込んだ。

It is inside me.
(水泳パンツが股に食い込んで…)

ラジオ講座では学習できない表現。
以前「フルハウス」で
These leather pants really ride up.
(革パンが食い込むんだ。)
ずり上がる、という表現を学習。


(3) 検死官とエッチなことを楽しんでいたジェイクでしたが、
検死を手伝い、死体を見た後に誘われて

Nope. Sorry. The spell has worn off.
(魔法が解けたみたい)
「モダンファミリー」では、
The novelty will wear off.
((みんながリリーにチヤホヤするのは)今だけだよ)
→ 目新しさはいつかなくなる
wear off を使っていました。

↓「ボキャブライダー」の「魔法が解ける」
The moment she kissed him, the spell was broken.
(彼女が彼にキスをした瞬間、魔法が解けました)


(4) 刑事たちが、自分の最高齢の逮捕者の話をしていた時、
後から入ってきたボイルが勘違いをして
「20歳の時、68歳(とヤッた)」と言います。
気持ち悪がられたボイルが弁解として
When you have a chance to bed an older woman, you
(誰でも年上の女と寝る機会があれば…)
と言うと、ジェイクが反論。

That’s not an older woman. That’s an old woman!
(“年上”じゃなく”年配”だろ)

つまり、「68歳は年上の女性の範囲を超えて、年寄りだ」
ということ。

中学レベルの英語の知識だと、
older の方が old より年上
のはずなんですけど、
年齢のイメージとしては ↓ らしい。
子供(young) < 自分より若い(younger) < 自分
自分 < 自分より年上(older) < 年配(old)

以前、英文添削サービスを受けていた時に、
自分が若かった時(20代)の話を
When I was young を使って作文したら
   ↑ こう書いてあると、幼い頃の話になってしまう、という理由で
young younger に直されました。
old older もそういうことか、と理解しましたが、
ラジオ講座ではこういう説明を聞いたことがないような…。

ラジオ講座では扱う範囲に限界もあり、
下世話な英語は自習するしかないと思うので、
授業料と思って、Netflix を利用している今日この頃です。
( ̄▽ ̄;)


去年の今頃、「英会話楽習
That’s a feather in your cap.
(それはあなたの誇りの羽飾り(誇りとするところ)ね。)
こういうイディオム、ドラマとかではあんまり聞かない気がする。
もちろん、知っている方がいいし、さらに使えれば言うことなし。
posted by ラジ子 at 12:14| Comment(4) | ドラマ | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2019年05月05日

リラックマとカオルさん

以前もブログに書きましたが、リラックマのアニメは
字幕とセリフの英語がちょっと違うので、
日本語を英語に直す言い方はいくつもあるんだね、
と思えます。

ボキャブライダーが再放送だったので、
一部書き取りをしてみました。


新入社員を迎えるにあたり、気合の入ったカオルさん。
(日本語) 先輩ですからね、しっかりお手本となるように身だしなみはきちんとしなくちゃだわ
(字幕) Now I’m a senior, I must set a good example by taking care of my appearance.
(セリフ) I’m supposed to show them the ropes. It’s important that I get this right.
show someone the ropes … (人)にこつを教える
たしか、the ropes は船員が航海に必要なロープの結び方。
(08/04/09「実践ビジネス英語」)
set a good exampleshow them the ropes
で、それぞれ先輩の気合を表現。


夏祭りにかき氷を食べて頭が痛くなった「キイロイトリ」に
(日本語) キーンてしたでしょ?
(字幕) Cold, isn’t it?
(セリフ) Did you get a brain freeze?
↓ アイスクリームで頭がキーン
I’ve got brain freeze.
(頭がキーンとする。)
(12/11/12「ラジオ英会話」)
cold というシンプルな表現でもいいという気づき。


悩めるカオルさんのひとり言
(日本語) どうせ私なんて、優柔不断で何も決断できなくて人に流されてばかり
(字幕) I’m always indecisive, can never make up my mind and easily influenced by other people.
(セリフ) The gentlest breeze can sway me one way or another, I’ll follow everyone else’s lead.
「優柔不断」をこんなに美しく表現できるセリフ ↑ に感心。


カオルさんの家に女子高生の幽霊(オバケちゃん)が出現。
身の上をかわいそうに思ったカオルさんが彼女に共感して一言。
(日本語) 八つ当たりくらいしないと気が済まないこともあるのよ
(字幕)Sometimes we won’t feel satisfied until we take our anger out on someone.
(セリフ) Sometimes what you need more than anything is to take your anger out on someone.
一般論を語る場合、主語を we にするか you なのか、
添削指導を受けていた時に、ネイティブによって意見が異なり、
混乱したまま、今日に至っています。


オバケちゃんが自分の過去を肯定したセリフ。
(日本語)ああ、ドキドキしておいてよかった
もしドキドキすら感じずに死んでいたらきっとずいぶん冴えない人生だったかも
(字幕) I’m glad I got to experience that sense of excitement. Life would have been boring if I had died without experiencing it.
(セリフ) But I’m lucky I had such moments. And if I had missed out on that kind of excitement, my life would have felt incredibly incomplete.
個人的には字幕の方がしっくり。
字幕もセリフも、しっかり仮定法過去を使って昔を振り返っております。

とにかく、特に難しい単語なしで聞けるのが本当にいい。


Netflix で「Big Bang Theory」の第9シーズンも始まったし、
シリアス刑事ドラマと思っていた「BROOKLYN NINE-NINE」が
コメディテイストと知って、これも気になる!


まだまだ Netflix 生活は続くなぁ〜。


去年の今頃、「基礎英語3
I think the sakura will be in full bloom tomorrow.
(サクラはあすには満開になるでしょうね。)
infull bloom の世界に入るイメージ?
posted by ラジ子 at 23:08| Comment(0) | ドラマ | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2017年11月09日

level with

ビッグバン・セオリー」から少しメモ。

(1)前回ブログにメモした「仮装する」に遭遇。
シェルドンのハロウィーンの思い出。
When I was six years old, I dressed up as him for Halloween.
(6歳のハロウィーンで彼の仮装を)

「彼」とはスティーヴン・ホーキング博士。
このエピソードではご本人登場!です。
すごいドラマだ!

(2)前々回メモした
Yeah, it never gets old.
(ええ、まったくあきないわ。)
も使われていました。

シェルドンが自分の夢の中でフィギュアのミスター・スポック
会話をしています。
「自分ならエンタープライズ号から絶対に降りない」
と言うシェルドンにおもちゃのスポックが言ったセリフ。
Trust me. It gets old after a while.
(長く乗ってると飽きるぞ)

意識し始めると、こんなに使われているだ!って気づくパターン。
他のエピソードでも何度か聞きました。

(3)ハワードが婚約者の父親に自分の気持ちを打ち明けるシーンで。
I’m gonna level with you.
(正直に言います。)
But to level with you, Seiji, people will find it a bit strange if you come off like the weatherman.
(とはいえ、正直なところ、聖四、お天気キャスターのように話すと、
ちょっと変な感じがしますよ。)
(13/04/03「実践ビジネス英語」)
ラジオ講座で習っていたからこそ、気づけた表現。

(4)ハワードのフィアンセに意地悪を言われたシェルドン。
What do you see in her?
(結婚やめたら?)
字幕は ↑ ですが、実質「彼女のどこがいいの?」という意味。
I wonder what you see in him.
(彼のどこがいいのかね。)
(12/03/11「英語5分間トレーニング」)
これも習わなかったら気づいていないなー。

(5)ペニーがレナードの研究室を初めて訪れた時。
レナードI don’t think you’ve ever seen my lab before.
(ラボは初めてだね)
ペニーUh, no, I know. It’s long overdue.
(なかなか機会がなくて)
するべきことが、延び延びになっている(いた)、
という時の表現。

You know, you’re long overdue for a vacation.
(ねえ、あなた休暇をずっと取っていないわよね。)
be long overdue for … とっくに〜しているべきである、〜の時期をとうに過ぎている
(11/06/27「ラジオ英会話」)


このドラマ、けっこうオタクっぽいネタが散りばめられているので、
スタートレック、スターウォーズ、アメコミなどのベーシックな
知識がないと「?」かもしれません。
が、逆にそういうのが好きな人にはたまらないドラマでっせ!


去年の今頃、「実践ビジネス英会話
That would be in your face
(それでは押し付けがましくて、…)
宿泊客に省エネのしかたを強要するホテルの話だったようです。
posted by ラジ子 at 23:01| Comment(0) | ドラマ | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする