2017年03月15日

get flustered

「実践ビジネス英語」

新年度の講座のテキスト試し読みサイト→ どれにしようかな〜?
(もう自分は決めていますけども...)

今回はお金の話。
3/8放送分
・… they don’t want their kids to get into the habit of judging people by what their job is and how much money they make.
− どんな仕事をしていていくら収入を得ているかで人を判断する習慣を、
  自分の子供は身につけてほしくないということでしょう。
判断表現
I’m not a good judge of character.
(人を見る目はないな。)
(09/05/31「英語5分間トレーニング」)
I could counter that by saying you shouldn’t judge a book by its cover, ...
(外見で中身を判断するな、と反論することもできるでしょうが、...)
(11/07/01「実践ビジネス英語」)

・… the columnist argues that children deserve to know what their parents make.
− そのコラムニストは、子供は親の収入額を知らされるべきだ
  主張しています

Some argue they should be able to talk on public transportation.
(中には、公共交通機関では会話ができるべきだと、と主張する人もいるのです。)
(15/04//23「実践ビジネス英語」)
↓ は根拠のない主張
Some people claim they’ve found Bigfoot’s tracks.
(ビッグフットの足跡を見つけたと主張する人もいますが。)
(16/06/08「ラジオ英会話」)

・… children are innately curious.
− 子供というものは、もともと好奇心が強いものです。
innately … 生来的に、本質的に、もともと
People are innately creative.
(人はもともと創造的にできているものです。)
(08/06/05「実践ビジネス英語」)

3/9放送分
お金の質問(うちは貧乏なの?など)をされた親は、
We tend to get flustered and try to change the subject.
慌ててしまいがちで、話題を変えようとしますね。
get flustered … うろたえる、動揺する、慌てる
I said somewhat flustered.
(しどろもどろに答えると…)
(13年5月号 Our Magical World )

親が慌てているところを見て、
Kids can see right through that, of course.
− 当然ながら、子供たちにはそれがお見通しです。
right のないバージョン
I’m really kicking myself for not having seen through your prank.
(あなたのいたずらが見抜けなかったのは、本当に悔しいですね。)
(11/03/31「実践ビジネス英語」)


【キャッスル】
刑事ドラマを見ていて自然に覚える単語のなかのひとつ。
CASTLE canvass.JPG
You guys canvass all of the chess parks in the city.

ほぼ全話で使われているのではないかと思います。
「情報を集める」とか「聞き込みする」の canvass

実践ビジネス英語からは2回メモ。
Ken Bell is canvassing prospective themes with the planning committee.
(ケン・ベルが、テーマの候補について企画委員会と討議しているところです。)
(07/09/3・4「ビジネス英会話」)
Mike, what was the overall reaction from the school boards you canvassed?
(マイク、あなたが話を聞いてきた教育委員会の全体的な反応はどうでしたか。)
(08/09/17「実践ビジネス英語」)
canvass … 聞いて回る、詳しく調査する、世論調査する、討議する

やっぱり人は、繰り返し聞くと意味を自然に覚える。
ただし、私の場合は完全に「聞き込み」で定着しましたが…。


去年の今頃、「実践ビジネス英語
And since wives tend to outlive their husbands, …
(それと妻は夫より長生きする傾向にあることから、…)
アメリカで独身世帯が多くなった理由のひとつでした。
posted by ラジ子 at 11:21| Comment(0) | 実践ビジネス英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2017年03月13日

snowbird destination

「ラジオ英会話」

避暑地って言葉はよく聞くけど、避寒地は初めて知った。

3/6放送分
寒冷地に住む男性。
In fact, I’ve been looking into popular snowbird destinations.
− 実は、このところ人気のある避寒地を調べているんだよ。
snowbird destination … 避寒者の行く所
ロングマンによると snowbird an especially old person
を指すとのこと。

3/7放送分
I’ll give you an offer you can’t refuse.
− そちらがノーと言えない申し出をするよ。
RV を買わないか?という友人からの提案であった。

断り系表現
He turned down that offer flat.
(彼はその申し出をきっぱり断った。)
(10/09/19「英語5分間トレーニング」)
↓ は丁寧な表現
A has declined the invitation
(Aは断ったところ)
(06/05/1・2 「英会話上級」)
reject の英文をメモしていないのですが、
この単語は意味がキツイと聞いています。

3/8放送分
Gator made me a good offer
− ゲイターが良い申し出をしてくれたんだ!
makea good offer … 〜に良い申し出をする

申し出を受ける場合、accept や ↓
... I finally took them up on their offer.
(やっと彼らの誘いに応じることができました。)
(07/12/12・13「英会話上級」)

You know as well as I do that we can’t dig into our savings.
あなたも承知よね貯金には手を付けられないことを。
You know as well we I do that 〜 … あなたもご承知のはずでしょう、〜ということは。
比較級
Good corporate leaders know better than to think of technology as a cost center somewhere in a back office.
(優れた企業トップは、テクノロジーを事務管理部門のどこかにある
コストセンターと考えるほど愚かではありません。)
know better than to 〜 … 〜であることぐらいわかるはずだ
(15/03/20「実践ビジネス英語」)

dig into 〜’s savings … 〜の貯金に手を付ける
別の意味の dig into
So, Joyce, may I ask you to dig further into this issue?
(では、ジョイス、この問題をもっとよく調べてもらえますか。)
dig into … 〜を徹底的に調べる
(08/08/04「入門ビジネス英語」)

RVを買えば飛行機代やホテル代が不要になるという夫のアイディアに
It sounds nice, but it’s not a workable plan.
− いい話だけど、実行可能な計画ではないわ。
知らないと思っていたけどメモしてあった…。
it’s proven to be a workable arrangement, ...
(そうした決めごとこそが実際にうまくいくやり方なのだ、...)
(10/05/26「実践ビジネス英語」)
2/1に「実ビジ」で学習した「実行可能な」は viable でした。

3/9放送分
We could free up some cash by selling the house and downsizing.
− 家を売って身の回りを整理すれば自由に使える現金ができる
free up some cash … 自由に使える現金を作る

お金のほかに、時間、空間についても使える。
期限より早く仕事を終わらせられれば
…, you can free up your time
(自由に使える時間ができる)
(16/11/18「実践ビジネス英語」)

結局、RVも買うけど、小さなマンション(a small condo)も買うようです。

【キャッスル】
誤解表現。
素性を隠したい人がウソをつきます。
CASTLE mistake.PNG
I'm afraid you've mistaken me for someone else.

一度書いたような気もするのですが、
ずーっと前、知人からもらったメールに
「ハワイに行ったら地元の人に間違われた
(I was mistaken for a local) のように書いてあって
こういう言い方するんだな、って思った表現。

ふくよかな方だったので、妙に納得してスンナリ覚えられました


去年の今頃、「ラジオ英会話
My memory isn’t what it used to be.
(僕の記憶力は昔とは違うから。)
↑ に対する個人的な思いが下の英文。
It happens to the best of us.
(だれにでもあることよ。)
(09/04/07「ラジオ英会話」)
posted by ラジ子 at 11:41| Comment(8) | ラジオ英会話 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2017年03月10日

start off on the right foot

「実践ビジネス英会話」 2月号 Our Magical World より。

ANTHROPOMORPHIZING
↑ 擬人化、って意味なんだそうです。

リサさんは車で、
Every year we hauled a big live Christmas tree to the apartment, …
− 毎年、私たちは大きな生木のクリスマスツリーをマンションに
  運びました
haul には「強く引っ張る」以外に
重いものを運ぶ、という意味があるのですね。

この後、新車を買った話に移ります。


ONE OF A KIND
I’m the kind of person who cringes at the thought of stopping at a red light and seeing next to me a car that’s the exact same year, make, color and all, as mine.
− 赤信号で止まったときに、自分の車と同じ製造年で同じ型で同じ色で、
  そのほかすべてが同じ車が隣に並んでいるのを目にすると考えると、
  私は気まずくなるタイプの人間です。
いいタイミングで cringe の復習。
I cringe when I see people wearing hoodies, sweatpants and track shoes to work.
(私は、パーカーにスウェットパンツ、それにトラックシューズを
着用して出勤する人たちを見ると、うんざりします。)
cringe … うんさりする、嫌になる
(17/02/22「実践ビジネス英語」)

ディーラーの販売員は白か黒を買うようにリサさんにアドバイス。
・… because “for this car, resale value wise, any other color would be idiotic and your hard-earned money down the drain,”
− 「下取り価格の点では、この車の場合、
  ほかの色にするとばかばかしいですよ。一生懸命お仕事をして稼いだお金が
  無駄になってしまいますからね」という理由です。
お金の無駄は down the drain
That works out to about $2,000 a year down the drain for a family of four, …
(それは、4人家族の一家が年に約2,000ドルをどぶに捨てている計算になる…)
(15/10/21「実践ビジネス英語」)

届いた新車が自分にウィンクをしたように感じたリサさん。
We’re starting off on the right foot.
− 私たちは最初から気が合うのね。
get off on the right foot … うまく始める
(ジーニアス)
get のほか、start / set もOKだそうです。
正しい足で踏みだす、的な表現だったような…。
We want everyone to start the day off on the right foot.
(私たちは、皆さんにいい1日のスタートを切ってほしいのです。)
(13/12/27「実践ビジネス英語」)


【キャッスル】
聞きながら思わず「おっ!」と思った単語。
ベケット以前にも、小説のモデルにするために行動を共にしていた女性がいた。
CASTLE lend.PNG
I just hung out with her for a while to lend some authenticity to Clara Strike.
この lend って貸し借りとは関係ない意味でしたっけね〜。

Oddly enough, Brian and I find that our separation lends a certain, well, excitement to our lives.
(妙な話ですが、離れて暮らすようになってから、私たちの生活がある種、何といいますか、刺激的なものになったことに、ブライアンも私も気づいたのです。)
lend … 〈助力・特徴などを〉(〜に)与える、加える、添える
(10/05/21「実践ビジネス英語」)

実践ビジネスのおかげで、
「聞けばわかる」ようになった単語のひとつ。
ありがたや〜。


去年の今頃、「実践ビジネス英語」、「実践ビジネス英語
I imagine that will be true of most, if not all, of the other guests, too.
(想像するに、ほかの招待客も、全員ではないにしても、大半の人が初めてでしょうね。)
↑ 同性婚の結婚式に招待された梅村のセリフ。
posted by ラジ子 at 00:31| Comment(0) | Our Magical World | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする