2017年08月29日

hold out the olive branch

「ラジオ英会話」

ちょっと気になっていたジョージとヘンリーの行方を
アプリで確認してスッキリ。

8/21放送分
ペニーが ↓ のサイトを使ってヘンリーを調べた。
genealogy research website … 家計調査サイト
genealogy → 系図[系譜]学、家系図、系譜、血統
(ジーニアス)
ちょっと前の「実ビジ」って genealogy tourism っていう
ビニェットでしたよね。

ジョージの懸念。
He must have a low opinion of me.
私のことを悪く思っているに違いない。
have a low opinion of 〜 … 〜のことを悪く思う・さげすむ
さげすむ、ということは「軽蔑」のニュアンス?
There was a point in my life where I despised Christmas.
(儂には人生でクリスマスを軽蔑するという時期がありましてな。)
(15/12/15「ラジオ英会話」)
ダイアログのセリフとしては
He must hate me.
でもいいかも。

ペニーの夫アルがアドバイス。
I wouldn’t jump to conclusions if I were you.
− 僕だったら速断はしませんが。
早とちりとか早合点のニュアンス。
I jump to the conclusion that we're on the same page,...
(私たちは同じことを考えているってすぐに勘違いしてしまうの。)
(06/02/1・2 「英会話上級」)
One of the worst things you can do in that kind of situation is interrupt or jump to conclusions.
(そのような状況でやりかねない最悪のことは、相手の話に口を挟んだり
早合点したりすることです。)
(13/05/30「実践ビジネス英語」)

8/22放送分
考え直したジョージ。
I’d like to reconnect with Henry.
− ヘンリーと再び連絡を取ってみたいんだがね。
re なしでつながるパターン
It lets us connect with people who want to convert their altruistic impulses into tangible form, ...
(それによって私たちは、ほかの人のために何かしたいという強い思いを
具現化したい人たちとつながりを持つことができるので、...)
(14/10/08「実践ビジネス英語」)

気持ちが変わった理由。
I’m not getting any younger.
− 私はもう若くはないし。
定型表現とのこと。(テキスト)

年齢ボヤキ表現
Bonnie, I’m going downhill fast.
(ボニー、僕はまるで焼きが回ったよ。)
I’m over the hill.
(僕はもう年だ。)
(14/03/19「ラジオ英会話」)

Someone needs to hold out the olive branch.
− 誰かが和解を申し出る必要があると思うんだ。
「平和の象徴オリーブの枝を差し出すイメージ」(テキスト)
これは覚えやすそう!

アルがペニーに提案。
Penny, why don’t you call Henry and sound him out?
− ペニー、君がヘンリーに電話して打診してみてはどうだい?
soundout … 〜の意向を打診する、〜の考えを探る
I’m a sociable guy, but I also take advantage of opportunities to sound out people on what they think of business climate.
(私は社交的な人間ですが、ビジネス動向についての相手の考えを探るために、
機会を活用することもあります。)
(15/06/18「実践ビジネス英語」)
初めて聞いた表現だと思ったのに、
2年前にすでに学習済みだったとは...


【メンタリスト】
チャンスがあればいつか使いたいと思っている表現に
Yes, it’s survival of the fittest over there, all right.
(ええ、確かにあちらは適者生存の世界です。)
(12/08/23「実践ビジネス英語」)
があります。
まだ使えていないんですけどね…。
とは言え、ドラマで聞けた!
You ever heard of survival of the fittest?
(“適者生存”って聞いたことない?)

「習った表現を探しながら海外ドラマを見る」
という遊びに名前をつけたいな〜。


去年の今頃、「実践ビジネス英語
Events have a logic all their own.
(人生で起こることにはそれぞれの必然性があるわけです。)
やっぱりカッコええなー、この文章。
posted by ラジ子 at 13:32| Comment(2) | ラジオ英会話 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2017年08月27日

a pool of light

NHKの語学講座アプリでボキャブライダーのクイズやってますかー?
無料だし(ココ大事!)、使わない手はありませんよね。

pool (水たまり)のバリエーションでこんな問題もありました。
pool.jpg
液体以外にも使えるんだな〜。

まったく答えのわからないものがありました。
大西洋.jpg
the Atlantic Ocean が選択肢にないよーと思ったら、これが正解。
pond.jpg
実際にはこの問題、間違えました。(↑ は偽装工作の正解)


【メンタリスト】
ある車に細工をして事故を起こしたことを犯人に認めさせるパトリック。
But you do admit to tampering with Cassie Flood’s car?
(車に細工したことは認める?)

他の「〜を認める」にも to がついていたっけなー。
It’s someone posturing as your son and confessing to having caused a traffic accident.  
(だれかが息子の振りをして、交通事故を起こしたと打ち明けるのです。)
(06/12/11・12「ビジネス英会話」)
He owns up to it, he never does it again.
「校長に打ち明ければ二度とやらないさ」
(「モダン・ファミリー」)

ドラマの中で tamper with と同じ意味で
tinker with も使われていましたよ。
He had you to tinker with her car?
(彼の指示で細工を?)

「直接は知らないけど、有名人なので顔と名前ぐらいは知っていますよ」
の英文。
パトリック:Do you know Tommy Volker?
(タラ、教えて。ヴォルカーを?)
タラ:Uh,… no. No, I, I mean. I know of him.
(知人じゃないわ 当然知ってるけど)
この know of を初めて知った時の驚きも忘れられないな〜。

明日からアプリで聞ける内容が通常営業に戻ります。
夏休みは終わった...。


去年の今頃、「ラジオ英会話
We should go over our notes together.
(一緒にノートを復習すべきだよね。)
復習、大事!
posted by ラジ子 at 21:11| Comment(0) | その他の英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2017年08月25日

have a weakness for

「エンジョイ・シンプル・イングリッシュ」から。

8/8放送分
The Big Bear and the Little Bear Greek Myth
全能の神 Zeus って、英語の発音だと「ズース」なんですね。

There are many patterns of stars in the sky.
「星座」のなるほど!な言い方。
別の単語
You can see the constellations.
(星座が見えるわよ!)(1999年度「ラジオ英会話」)
↑ グランド・セントラル駅(in NY)の天井を見上げて。

全能の神の弱み。
Zeus had a weakness for beautiful women, so he had many girlfriends.
have a weakness for 〜 … 〜に目がない、〜が大好きだ
そんなことがあっていいのですか!
神なのに…。
(神話をほとんど知らない自分)
個人的に同意と思っている表現
Chef Devin must have a soft spot for stray dogs!
(きっとシェフ・デヴィンは迷子の犬に弱いんだね!)
(16/10/20「ラジオ英会話」)
But I can’t resist a holiday spread with trimmings: ...
(でも私には、いろいろな副菜を含む、テーブルいっぱいのお祝いのごちそうは、どうにもこたえられません。)
(13/11/21「実践ビジネス英語」)

Zeus の新恋人。
Her name was Callisto and they had a son together.
この had が「子供を持った」という意味らしい。

このあと、いろいろあり、ゼウスがおおぐま座とこぐま座を作った、
という話。

8/9放送分
The Jinrikisha
人力車を英語で説明する。
A rickshaw is like a big couch with two large wheels on the sides.
うまいこと言うな〜、
写真を見せるのが一番だとは思いますが…。

おっちょこちょいな車夫が反対方向に走ってしまった。
Oh, no! I ran in the wrong directions!
正しい方向の場合
I’d say that’s more than a step in the right direction.
(大きな前進ではありませんか。)
(12/09/21「実践ビジネス英語」)


【モダン・ファミリー】
↑ で復習した have a soft spot for が使われているんですわ。
昔、隣に住んでいた変わった男の子 Kenneth 君のことをクレアが説明。
The weird kid who lived next door. But Phil always had a soft spot for him because Kenneth sort of looked up to him.
(変わった少年だけどフィルを慕ってたの)
日本語字幕では省略されていた…。

だーかーらー、やっぱりドラマはそのままの言語で楽しまなくちゃ!

配信が終わったら困るので、ちょっとあせり気味に
Huluで「メンタリスト」を見ています。
早くレッド・ジョン事件の解決編が見たい!


去年の今頃、もう1回休み。